(27) And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief].
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
27. And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism).
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
And indeed We already caused whatever towns around you to perish; and We propounded the signs, that possibly they would return.
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism).
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
And verily We have destroyed townships round about you, and displayed (for them) Our revelation, that haply they might return.
Pickthall - English translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief].
Sahih International - English translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
(46:27) Surely We destroyed many a town around you. We sent Our Messages
to them repeatedly and in diverse forms that they may eschew (their evil ways)
and return (to Allah).
to them repeatedly and in diverse forms that they may eschew (their evil ways)
and return (to Allah).
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
We have also destroyed other communities that once flourished around you- We had given them various signs so that they might return to the right way-
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
And We have (also) destroyed (other) towns around you, while We had given to them a variety of signs, so that they might return (from disbelief).
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
We certainly destroyed the societies around you after having varied the signs so perhaps they would return ˹to the Right Path˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
We certainly destroyed the societies around you after having varied the signs so perhaps they would return ˹to the Right Path˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We have certainly destroyed some towns around you and had given them numerous signs, so that they might return [from disbelief].
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
27. And I destroyed the cities around you, O people of Makkah; I destroyed Ad, Thamud, the people of Lot and the people of Madyan, and I gave them different proof and evidence, in the hope they will return from their disbelief.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We have also destroyed other communities that once lived around you, and We gave Our message in various ways so that they might return to the right way.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي