(4) Nor did those who were given the Scripture become divided[1960] until after there had come to them clear evidence.
____________________
[1960]- Into sects and denominations.
____________________
[1960]- Into sects and denominations.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
4. And the people of the Scripture (Jews and Christians) differed not until after there came to them clear evidence (i.e. Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم and whatever was revealed to him).
الترجمة الإنجليزية
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
And in no way did the ones to whom the Book was brought (become) disunited, except ever after the Supreme Evidence came up to them.
Dr. Ghali - English translation
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
And the people of the Scripture (Jews and Christians) differed not until after there came to them clear evidence. (i.e. Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever was revealed to him).
Muhsin Khan - English translation
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them.
Pickthall - English translation
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
Yusuf Ali - English translation
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
Sahih International - English translation
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
(98:4) Nor did those to whom the Book had been given split up until after
the Proof (of the Right Way) had come to them.6
the Proof (of the Right Way) had come to them.6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
[Yet] those who were given the Scripture became divided only after they were sent [such] clear evi-dence
Abdul Haleem - English translation
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
And those who were given the Book did not disagree but after the clear proof came to them,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
It was not until this clear proof came to the People of the Book that they became divided ˹about his prophethood˺—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
It was not until this clear proof came to the People of the Book that they became divided ˹about his prophethood˺—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Yet those who were given the Scripture did not disagree except after the clear proof came to them,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
4. The Jews who were given the Torah and the Christians who were given the Gospel, did not disagree except after Allah sent His Prophet to them. There were some who became Muslims, and others who persisted in their disbelief despite knowing of the truth of their Prophet.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
The people given revelations in the past broke up their unity only after such clear evidence of the truth had been given to them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي