ﮠ
ترجمة معاني سورة طه
باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
.
من تأليف:
حلمي نصر
.
ﰡ
ﭵ
ﰀ
Tã-Hã.(1)
____________________
(1) Ta, Ha; nomes de duas letras árabes correspondentes aproximadas, em português, às letras t e h. Acerca de seu significado, ver II I n3. Assim, denomina-se a sura, pela menção dessas letras em seu primeiro versículo, a qual se inicia por palavras dirigidas ao profeta Muhammad, que o lembram de que o Alcorão não foi revelado, para causar-lhe fadiga. Lembram-no, também, de que o Alcorão foi revelado por Deus, Que criou os céus e a terra, e Que tudo conhece. A seguir, há menção da história de Moisés e sua mensagem, do episódio dos filhos de Israel, quando da adoração do bezerro, logo após a saída do Egito; do diálogo entre Deus e Moisés e entre este e Faraó; do desafio entre Moisés e os feiticeiros. Há breve referência sobre a história de Adão e do perdão de Deus, após o pecado. Finalmente, há recomendação ao Profeta para que paciente, ore e oriente a todos na boa conduta.
____________________
(1) Ta, Ha; nomes de duas letras árabes correspondentes aproximadas, em português, às letras t e h. Acerca de seu significado, ver II I n3. Assim, denomina-se a sura, pela menção dessas letras em seu primeiro versículo, a qual se inicia por palavras dirigidas ao profeta Muhammad, que o lembram de que o Alcorão não foi revelado, para causar-lhe fadiga. Lembram-no, também, de que o Alcorão foi revelado por Deus, Que criou os céus e a terra, e Que tudo conhece. A seguir, há menção da história de Moisés e sua mensagem, do episódio dos filhos de Israel, quando da adoração do bezerro, logo após a saída do Egito; do diálogo entre Deus e Moisés e entre este e Faraó; do desafio entre Moisés e os feiticeiros. Há breve referência sobre a história de Adão e do perdão de Deus, após o pecado. Finalmente, há recomendação ao Profeta para que paciente, ore e oriente a todos na boa conduta.
Não fizemos descer sobre ti o Alcorão, para que sejas infeliz.(2)
____________________
(1) Refere-se à fadiga experimentada pelo Profeta, que, logo após a revelação, passava noites orando a Deus. E tanto se empenhou na celsa tarefa que, tendo os pés intumescidos de cansaço, foi advertido pelo anjo Gabriel de que se cuidasse, uma vez que a moderação, inclusive na prece, é essencial.
____________________
(1) Refere-se à fadiga experimentada pelo Profeta, que, logo após a revelação, passava noites orando a Deus. E tanto se empenhou na celsa tarefa que, tendo os pés intumescidos de cansaço, foi advertido pelo anjo Gabriel de que se cuidasse, uma vez que a moderação, inclusive na prece, é essencial.
Mas como lembrança para quem receia a Allah.
É revelação descida de Quem criou a terra e os altos céus.
O Misericordioso estabeleceu-Se no Trono.
DEle é o que há nos céus e o que há na terra e o que há entre ambos e o que há sob o solo.
E, se alteias o dito, por certo, Ele sabe o segredo e o mais recôndito ainda.
Allah, não existe deus senão Ele. DEle são os mais belos nomes.
E chegou-te o relato de Moisés?
Quando ele viu um fogo, então, disse à sua família: "Permanecei aqui. Por certo, entrevejo um fogo. Talvez vos traga dele um tição, ou encontre, junto do fogo, alguma orientação."
E, quando chegou a ele, chamaram-no: "Ó Moisés!"
"Por certo, Eu sou teu Senhor. Então, tira tuas sandálias: por certo, estás no vale sagrado de Tuwã."
"E Eu te escolhi; então, ouve o que te será revelado."
"Por certo, eu sou Allah; não existe deus senão Eu; então, adora-Me e cumpre a oração em lembrança de Mim."
"Por certo, a Hora está chegando; estou prestes a fazê-la aparecer, para que cada alma se recompense pelo que se esforça em fazer."
"Então, que aquele que nela não crê e segue seu capricho, não te deixe te afastares dela: pois, arruinar-te-ias."
"E o que é isso, em tua destra, ó Moisés?"
Ele disse: "É minha vara: apoio-me sobre ela e, com ela, faço derribar a folhagem para meu rebanho e, nela, tenho outros usos."
Allah disse: "Lança-a, ó Moisés!"
Então, ele a lançou e ei-la serpente a colear.
Allah disse: "Toma-a e não temas. Torná-la-emos em seu estado anterior."
"E junta tua mão a teu flanco: ela sairá alva, sem mal algum(1), como outro sinal,"
____________________
(1) Ou seja, sem o mal da lepra.
____________________
(1) Ou seja, sem o mal da lepra.
"Para que te façamos ver algo de Nossos grandiosos sinais."
“Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão."
Moisés disse: "Senhor meu! Dilata-me o peito,"
"E facilita-me a missão,"
"E desata-me um nó da língua(1)."
____________________
(1) Diz a tradição que Moisés padecia de um defeito da fala, provavelmente de tartamudez.
____________________
(1) Diz a tradição que Moisés padecia de um defeito da fala, provavelmente de tartamudez.
ﯦﯧ
ﰛ
"Para que eles entendam meu dito,"
"E faze, para mim, um vizir, assistente, de minha família:"
ﯯﯰ
ﰝ
"Aarão, meu irmão,
Intensa, com ele, minha força,"
"E associa-o à minha missão,
Para que te glorifiquemos amiúde,"
ﯾﯿ
ﰡ
"E para que amiúde nos lembremos de Ti."
"Por certo, de nós. Tu és Onividente."
Allah disse: "Com efeito, é-te concedido teu pedido, ó Moisés."
"E, com efeito, já te fizemos mercê, outra vez,
Quando inspiramos a tua mãe o que lhe foi inspirado:"
"Deita-o na arca e deita esta na onda - então, que a onda o lance à margem! - Um inimigo Meu e inimigo seu o tomará." E lancei sobre ti amor, de Minha parte, e isso para que fosses criado diante de Meus olhos(1).
____________________
(1) para que fosses criado diante de Meus olhos: significa sub o Meu cuidado e minha proteção.
____________________
(1) para que fosses criado diante de Meus olhos: significa sub o Meu cuidado e minha proteção.
Quando por lá tua irmã andava, e disse: "Indicar-vos-ei quem dele pode cuidar?" E devolvemo-te a tua mãe, para que se lhe refrescassem de alegria os olhos(1) e que ela se não entristecesse. E mataste uma pessoa; e Nós te salvamos da angústia, e te provamos, seriamente. Então, permaneceste anos entre os habitantes de Madian; em seguida, chegaste a um tempo predestinado, ó Moisés!(2)
____________________
(1) Cf. XIX 26 n3. (2) Quer dizer, Moisés sobreviveu após cada provação; quando nasceu, foi salvo à matança dos varões, imposta por faraó; lançado ao Nilo, salvou-se; havendo matado um egípcio copta, escapou, fugindo para Madian.
____________________
(1) Cf. XIX 26 n3. (2) Quer dizer, Moisés sobreviveu após cada provação; quando nasceu, foi salvo à matança dos varões, imposta por faraó; lançado ao Nilo, salvou-se; havendo matado um egípcio copta, escapou, fugindo para Madian.
ﮖﮗ
ﰨ
"E escolhi-te para Mim."
"Vai, tu e teu irmão, com Meus sinais, e de nada descureis, em lembraça de Mim.
Ide ambos a Faraó; por certo, ele cometeu transgressão".
"Então, dizei-lhe dito afável, na esperança de ele meditar ou recear a Allah."
Ambos disseram: "Senhor nosso! Por certo, tememos que ele se apresse em prejudicar-nos, ou que cometa transgressão"
Ele disse: "Não temais. Por certo, sou convosco: ouço e vejo."
"E ide a ele e dizei: 'Por certo, somos ambos Mensageiros de teu Senhor; então, envia conosco os filhos de Israel e não os castigues. Com efeito, chegamos a ti com um sinal de teu Senhor. E que a paz seja sobre quem segue a orientação!"
" 'Por certo, foi-nos revelado que o castigo será sobre quem desmente a Mensagem e volta as costas.' "
Faraó(1) disse: "Então, quem é vosso Senhor, ó Moisés?"
____________________
(1) Faraó: assim, perguntou quando os mensageiros lhe transmitiram a mensagem.
____________________
(1) Faraó: assim, perguntou quando os mensageiros lhe transmitiram a mensagem.
Moisés disse: "Nosso Senhor é Quem deu a cada cousa sua criação(1); em seguida, guiou-a."
____________________
(1) Criação: existência.
____________________
(1) Criação: existência.
Faraó disse: "E que é das gerações anteriores?"
Moisés disse: "Sua ciência está junto de meu Senhor, em um Livro. Meu Senhor não se descaminha e nada esquece."
"Ele é Quem vos fez da terra leito e, nela abriu caminhos, para vós; e fez descer do céu água." Então, com ela, fizemos brotar casais de várias plantas.
Comei e apascentai vossos rebanhos. Por certo, há nisso sinais para os dotados de entendimento.
Dela(1) vos criamos e a ela vos tornamos e dela vos faremos sair, outra vez.
____________________
(1) Dela: da terra.
____________________
(1) Dela: da terra.
E, com efeito, fizemo-lo ver todos Nossos sinais; mas, ele os desmentiu e os recusou.
Ele disse: "Chegaste-nos, para fazer-nos sair de nossa terra, com tua magia, ó Moisés?"
"Então, em verdade, chegar-te-emos, com magia igual. E marca, entre nós e ti, um tempo prometido, ao qual não faltaremos, nem nós nem tu, em lugar equidistante."
Moisés disse: "Vosso tempo prometido será o dia do ornamento(1). E que os homens sejam reunidos em plena luz matinal."
____________________
(1) Dia do Ornamento: dia de festa, possivelmente, na chegada da primavera, quando os egípcios se adornavam, e às ruas e aos templos, e, isentos de trabalho, todos se reuniam, em festa.
____________________
(1) Dia do Ornamento: dia de festa, possivelmente, na chegada da primavera, quando os egípcios se adornavam, e às ruas e aos templos, e, isentos de trabalho, todos se reuniam, em festa.
Então, Faraó retirou-se e juntou sua insídia; em seguida, voltou.
Moisés disse-lhes: "Ai de vós! Não forjeis mentiras acerca de Allah, pois ele vos exterminará, com um castigo. E, com efeito, mal-aventurado será quem as forjar."
E, deliberaram, entre eles, sua questão e guardaram segredo da confidência.
Disseram: "Por certo, estes são dois mágicos que desejam fazer-vos sair de vossa terra, com sua magia, e apoderar-se de vosso método exemplar."
"Então, juntai vossa insídia; em seguida, vinde enfileirados. E, com efeito, bem-aventurado será, hoje, quem ficar por cima."
Disseram: "Ó Moisés! Lançarás tua vara ou seremos os primeiros que lançaremos as nossas?"
Disse: "Mas, lançai vós." Então, eis suas cordas e suas varas que, por magia, lhe pareciam colear.
E, em seu âmago, Moisés teve medo.
Dissemos: "Não temas! Por certo, tu, tu és o superior;
"E lança o que há em tua destra; ela engolirá o que engenharam. O que engenharam é, apenas, insídia de mágico. E o mágico não é bem-aventurado, aonde quer que chegue."
Então, os mágicos caíram prosternados. Disseram: "Cremos no Senhor de Aarão e Moisés."
Faraó disse: "Credes nele, antes de eu vo-lo permitir? Por certo, ele é vosso mestre que vos ensinou a magia.(1) Então, em verdade, cortar-vos-ei as mãos e as pernas, de lado opostos, e crucificar-vos-ei nos troncos das tamareiras, e sabereis qual de nós é mais veemente no castigo e mais permanente em poder."(2)
____________________
(1) Faraó, furioso, começou a ameaçar os magicos. (2) Faraó faz atentar para o poder divino de que pretendia ser investido e compara-o com o do Deus de Moisés.
____________________
(1) Faraó, furioso, começou a ameaçar os magicos. (2) Faraó faz atentar para o poder divino de que pretendia ser investido e compara-o com o do Deus de Moisés.
Disseram: "Não te daremos preferência sobre as evidências que nos chegaram e sobre Quem nos criou. Então, arbitra o que quiseres arbitrar. Tu arbitras, apenas, nesta vida terrena.
"Por certo, cremos em nosso Senhor, para que nos perdoe os erros e a magia, a que nos compeliste. E Allah é Melhor e mais Permanente, em poder."(1)
____________________
(1) Ou seja. Deus é O Melhor em recompensar e O Mais Permanente em poder.
____________________
(1) Ou seja. Deus é O Melhor em recompensar e O Mais Permanente em poder.
Por certo, quem chega a seu Senhor, sendo criminoso, terá a Geena, em que não morrerá nem viverá.
E os que Lhe chegam, sendo crentes, havendo feito, de fato, as boas obras, então, esses terão os altos escalões,
Os Jardins do Éden, abaixo dos quais correm os rios; nesses, serão eternos. E essa é a recompensa de quem se purifica.
E, com efeito, inspiramos a Moisés: "Parte, durante a noite, com Meus servos; e traça-lhes uma vereda seca no mar: não temas ser alcançado e nada receies."
E Faraó perseguiu-os, com seu exército; então encobriu-os o que da onda os encobriu.
E Faraó descaminhou a seu povo e não o guiou.
Ó filhos de Israel! Com efeito, salvamo-vos de vosso inimigo, e prometemo-vos encontro no lado direito do Monte, e fizemos descer, sobre vós, o maná e as codornizes, e dissemos:
"Comei das cousas benignas, que vos damos por sustento, e não cometais transgressão; senão, Minha ira cairia sobre vós. E aquele, sobre quem Minha ira cai, se abismará, de fato, na Geena."
"E, por certo, sou Perdoador de quem se volta arrependido e crê e faz o bem, em seguida, se guia."
Allah disse: "E o que te fez apressar-te em vir adiante de teu povo(1), ó Moisés?"
____________________
(1) Povo: 70 líderes, escolhidos por Moisés, para irem com ele ao encontro de Deus.
____________________
(1) Povo: 70 líderes, escolhidos por Moisés, para irem com ele ao encontro de Deus.
Moisés disse: "Ei-los em minha pegada, e apressei-me em vir a Ti - Senhor meu! - para que isso Te agrade."
Allah disse: "Por certo, Nós, de fato, provamos teu povo, depois de ti, e As-Sãmiriy(1) descaminhou-os."
____________________
(1) As- Sãmiriy: um dos seguidores da crença mosaica. Por haver pertencido a um povo que adorava bezerros, foi insincero, em relação à sua fé, e, na ausência de Moisés, induziu o povo à taurolatria.
____________________
(1) As- Sãmiriy: um dos seguidores da crença mosaica. Por haver pertencido a um povo que adorava bezerros, foi insincero, em relação à sua fé, e, na ausência de Moisés, induziu o povo à taurolatria.
Então, Moisés retornou a seu povo, irado, pesaroso. Disse: "Ó meu povo! Vosso Senhor não vos prometeu bela promessa(1)? Será que a aliança tornou-se longa para vós? Ou desejastes que caísse sobre vós ira de vosso Senhor, então faltastes à minha promessa?"(2)
____________________
(1) A Promessa de Deus consistia em protegê-los, para levá-los à Terra Prometida e, antes de tudo, ofertar-lhes a Tora, com Sua Lei e Mandamentos. (2) Ou seja, Moisés indaga ao povo se, afinal, foi tão longo o espaço de tempo entre sua ida ao Monte e seu retorno, para que o povo, em sua ausência, se impacientasse e se comportasse com irreverência.
____________________
(1) A Promessa de Deus consistia em protegê-los, para levá-los à Terra Prometida e, antes de tudo, ofertar-lhes a Tora, com Sua Lei e Mandamentos. (2) Ou seja, Moisés indaga ao povo se, afinal, foi tão longo o espaço de tempo entre sua ida ao Monte e seu retorno, para que o povo, em sua ausência, se impacientasse e se comportasse com irreverência.
Disseram: "Não faltamos à tua promessa, por vontade nossa, mas fizeram-nos carregar fardos de ornamentos do povo(1); então, deitamo-los(2) ao fogo e, assim, também, lançou-os(3) As-Sãmiriy."
____________________
(1) Trata-se dos ornamentos dos egípcios, que os filhos de Israel lhes haviam pedido emprestado, a fim de se adornarem para uma festa de casamento. Estes ornamentos acabaram ficando com eles, até o êxodo. (2) Los: os ornamentos foram lançados ao fogo. (3) Os: os ornamentos que possuía As-Sâmiriy, além do pó que recolheu das pegadas deixadas pelo cavalo do anjo Gabriel.
____________________
(1) Trata-se dos ornamentos dos egípcios, que os filhos de Israel lhes haviam pedido emprestado, a fim de se adornarem para uma festa de casamento. Estes ornamentos acabaram ficando com eles, até o êxodo. (2) Los: os ornamentos foram lançados ao fogo. (3) Os: os ornamentos que possuía As-Sâmiriy, além do pó que recolheu das pegadas deixadas pelo cavalo do anjo Gabriel.
Então ele lhes fez sair um bezerro(1), um corpo que dava mugidos, e disseram(2) :"Este é vosso deus e o deus de Moisés." Então, ele(3) esqueceu a verdade.
____________________
(1) Ou seja, fez sair do fogo o bezerro fundido com os metais dos ornamentos. (2) Ou seja, As-Sãmiriy e seus prosélitos. (3) As-Sãmiriy esqueceu-se de que Deus jamais pode ser um bezerro.
____________________
(1) Ou seja, fez sair do fogo o bezerro fundido com os metais dos ornamentos. (2) Ou seja, As-Sãmiriy e seus prosélitos. (3) As-Sãmiriy esqueceu-se de que Deus jamais pode ser um bezerro.
E não viram eles que ele(1) não lhes respondia dito algum nem possuía, para eles, prejuízo nem benefício?
____________________
(1) Ele: o bezerro.
____________________
(1) Ele: o bezerro.
E, com efeito, antes, Aarão dissera-lhes: "Ó meu povo! Apenas, sois provados por ele(1). E, por certo, vosso Senhor é O Misericordioso; então, segui-me e obedecei-me a ordem."
____________________
(1) Ele: As-Sãmiriy.
____________________
(1) Ele: As-Sãmiriy.
Disseram: "Não deixaremos de cultuá-lo, até que Moisés retorne a nós."
Moisés disse: "Ó Aarão! Quando os viste se descaminharem, o que te impediu"(1).
____________________
(1) Moisés que, ao retornar do Monte Sinai, deparou com seu povo em práticas idolátricas.
____________________
(1) Moisés que, ao retornar do Monte Sinai, deparou com seu povo em práticas idolátricas.
"De me seguires? Então, desobedeceste a minha ordem?"
Aarão disse: "Ó filho de minha mãe! Não me apanhes pela barba nem pela cabeça. Por certo, receei que dissesses: 'Causaste separação entre os filhos de Israel, e não observaste meu dito!' "
Moisés disse: "Qual foi teu intuito, ó Sãmiriy?"
Ele disse: "Enxerguei o que eles não enxergaram; então, apanhei um punhado de pó das pegadas do Mensageiro(1) e deitei-o(2). E, assim, minha alma me aliciou a fazê-lo."
____________________
(1) Mensageiro: o anjo Gabriel. (2) Ou seja: As-Sãmiriy deitou o punhado de pó ao bezerro.
____________________
(1) Mensageiro: o anjo Gabriel. (2) Ou seja: As-Sãmiriy deitou o punhado de pó ao bezerro.
Moisés disse: "Então vai e, por certo, hás de dizer, na vida: 'Não me toques !' E, por certo, terás tempo prometido, ao qual não te farão faltar.(1) E olha para teu deus, a quem permaneceste cultuando; na verdade, queimá-lo-emos(2); em seguida, espalhá-lo-emos na onda, totalmente."
____________________
(1) Em punição, As-Sãmiriy foi condenado a viver em isolamento, por toda a vida. e, para assegurar esta condenação, sempre que se aproximasse de alguém, seu corpo se incendiaria com o contato. Assim, devia evitar a aproximação de quem quer que fosse. (2) Lo; o bezerro reduzido a cinzas.
____________________
(1) Em punição, As-Sãmiriy foi condenado a viver em isolamento, por toda a vida. e, para assegurar esta condenação, sempre que se aproximasse de alguém, seu corpo se incendiaria com o contato. Assim, devia evitar a aproximação de quem quer que fosse. (2) Lo; o bezerro reduzido a cinzas.
Vosso Deus é, apenas, Allah: é que não existe deus senão Ele. Ele abrange todas as cousas em ciência.
Assim, narramo-te, Muhammad, algo dos informes do que, de fato, se antecipou. E, com efeito, concedemo-te uma Mensagem de Nossa parte.
Quem a ela dá de ombros, por certo, carregará, no Dia da Ressurreição, um fardo;
Nisto, serão eternos. E que vil carga para eles, no Dia da Ressurreição,
Um dia, quando se soprar na Trombeta. E reuniremos os criminosos, nesse dia, azuis de medo.
Murmurarão, entre eles: "Não permanecestes na vida terrena, senão dez dias."
Nós sabemos perfeitamente o que dirão, quando o mais judicioso deles disser. "Não permanecestes senão um dia."
E perguntam-te pelas montanhas; então, dize: "Meu Senhor desintegrá-las-á inteiramente,"
"E deixá-las-á como várzeas, desnudadas,"
"Onde não verás tortuosidade nem altibaixos."
Nesse dia, eles seguirão o convocador(1), sem dele se desviarem. E as vozes humildar-se-ão ao Misericordioso; então, não ouvirás senão cicios.
____________________
(1) Alusão ao anjo Isrãfil, que tocará a trombeta, convocando a Humanidade à reunião, no Dia do Juízo.
____________________
(1) Alusão ao anjo Isrãfil, que tocará a trombeta, convocando a Humanidade à reunião, no Dia do Juízo.
Nesse dia, a intercessão não beneficiará senão a quem O Misericordioso permitir e àquele de quem Ele Se agradar, em dito.
Ele sabe o que está adiante deles e o que está detrás deles; e eles não o abarcam, em ciência.
E as faces avassalar-se-ão perante O Vivente, Aquele que subsiste por Si mesmo. E, com efeito, mal-aventurado é quem carrega injustiça.
E quem faz as boas obras, sendo crente, não temerá injustiça nem opressão.
E, assim, fizemo-lo(1) descer em Alcorão árabe(2) e, nele, patenteamos algo das cominações, para serem eles(3) piedosos, ou para lhes causar lembrança.
____________________
(1) Lo: isso, a Mensagem. (2) Ou seja, como leitura da revelação divina, em língua árabe. Cf. XII 2 n3. (3) Eles: os homens.
____________________
(1) Lo: isso, a Mensagem. (2) Ou seja, como leitura da revelação divina, em língua árabe. Cf. XII 2 n3. (3) Eles: os homens.
Então, Sublimado seja Allah, O Rei, O Verdadeiro! E não te apresses para a recitação do Alcorão, antes que seja encerrada sua revelação a ti. E dize: "Senhor meu, acrescenta-me ciência."(1)
____________________
(1) Antes mesmo de o anjo concluir a transmissão de fragmentos da Revelação, o Profeta já os repetia, com o intuito de fixá-los na memória. Aqui, há recomendação para não preocupar-se, com tal, uma vez que Allah cuidará de Ijue ele jamais venha a olvidá-la.
____________________
(1) Antes mesmo de o anjo concluir a transmissão de fragmentos da Revelação, o Profeta já os repetia, com o intuito de fixá-los na memória. Aqui, há recomendação para não preocupar-se, com tal, uma vez que Allah cuidará de Ijue ele jamais venha a olvidá-la.
E com efeito, recomendamos antes, a Adão não comesse da árvore, mas ele o esqueceu, e não encontramos nele, firmeza.
E quando dissemos aos anjos: "Prosternai-vos diante de Adão"; então, prosternaram-se, exceto Iblis. Ele recusou fazê-lo.
E dissemos: "Ó Adão! Por certo, este é um inimigo para ti e para tua mulher; então, que ele não vos faça sair do Paraíso: serias, pois, infeliz."
"Por certo, nele, não hás de estar com fome nem com nudez"
"E nele, não hás de estar com sede nem com calor do sol."
E Satã sussurrou-lhe perfídias. Disse: "Ó Adão! Queres que te indique a árvore da eternidade e um reino, que jamais perecerá?"
Então, dela ambos comeram, e as partes pudendas mostraram-se-lhes, e começaram a aglutinar sobre elas, folhas do Paraíso. E Adão desobedeceu a seu Senhor, e transviou-se.
Em seguida, seu Senhor elegeu-o, e voltou-Se para ele, remindo-o, e guiou-o.
Ele disse: "Descei ambos dele(1), todos vós, como inimigos uns dos outros. E se, em verdade, vos chega de Mim orientação, então, quem segue Minha orientação não se descaminhará nem se infelicitará.
____________________
(1) Dele: do Paraíso.
____________________
(1) Dele: do Paraíso.
"E quem der de ombros a Minha Mensagem, por certo, ele terá uma vida atormentada e ressuscitá-lo-emos cego, no Dia da Ressurreição."
Ele dirá: "Senhor meu! Por que me ressuscitaste cego, enquanto, com efeito, era vidente?"
Allah dirá: "Assim é. Nossos sinais chegaram-te e tu os esqueceste. E assim, hoje, és esquecido."
E assim, recompensamos a quem se entregou a excessos e não creu nos sinais do seu Senhor. E, em verdade, o castigo da Derradeira Vida é mais veemente e mais permanente.
Então, não lhes(1) são notórias quantas gerações aniquilamos antes deles, por cujas vivendas andam, agora? Por certo, há nisso sinais para os dotados de entendimento.
____________________
(1) Lhes: aos idólatras de Makkah.
____________________
(1) Lhes: aos idólatras de Makkah.
E, não fora uma Palavra antecipada de teu Senhor e um termo designado, haver-lhes-ia sido imposto o castigo.
Então, pacienta, Muhammad, quanto ao que dizem, e glorifica, com louvor, a teu Senhor, antes do nascer do sol e antes de seu ocaso. E, durante as horas da noite, glorifica-O, então, e durante os extremos do dia, na esperança de agradar-te a recompensa disso.
E não estendas teus olhos(1) para aquilo que fizemos gozar alguns grupos entre eles(2): são floreios da vida terrena, para com eles, os provarmos. E o sustento de teu Senhor é melhor e mais permanente.
____________________
(1) Cf. XV 88 n9. (2) Entre eles: entre os idólatras e os pagãos de Makkah.
____________________
(1) Cf. XV 88 n9. (2) Entre eles: entre os idólatras e os pagãos de Makkah.
E ordena a tua família a oração, e pacienta quanto a esta. Não te pedimos sustento. Nós é que te damos sustento. E o final feliz é para a piedade.
E eles(1) dizem: "Que ele nos chegue com um sinal de seu Senhor!" E já não lhes chegou a evidência do que havia nas primeiras páginas(2)?
____________________
(1) Eles: os idólatras. (2) Ou seja, nas Escrituras.
____________________
(1) Eles: os idólatras. (2) Ou seja, nas Escrituras.
E, se Nós os houvéssemos aniquilado com um castigo, antes dele(1), haveriam dito: "Senhor nosso! Que nos houvesses enviado um Mensageiro: então, haveríamos seguido Teus sinais, antes que nos envilecêssemos e nos ignominiássemos."
____________________
(1) Antes dele: antes da vinda do Profeta Muhammad.
____________________
(1) Antes dele: antes da vinda do Profeta Muhammad.
Dize: "Cada qual está aguardando seu destino: aguardai-o, pois. Então, sabereis quem são os companheiros da senda perfeita e quem se guia!"