ﮓ
ترجمة معاني سورة الأعراف
باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
.
من تأليف:
حلمي نصر
.
ﰡ
ﭑ
ﰀ
Surat Al Araf(1). Alif, Lãm, Mim, Sãd(2).
____________________
(1) Al AᶜRaf: plural da palavra urf, que significa, entre outras cousas, o simo de qualquer elevação do solo; tudo o que sobressai de uma cousa. No Alcorão, este vocábulo designa o píncaro da muralha divisória entre o Paraíso e o inferno. Acresça-se que esta muralha pode ou não ser material e não impede que se ouçam ecos das vozes dos que ficam em cada um dos lados, que ela separa. No píncaro desta muralha, encontram-se os que podem ver tanto os habitantes do Paraíso, quanto os do Inferno, com os quais se comunicam, ora com escárnio, quando com estes últimos, ora com afabilidade, quando com os primeiros. A sura, assim, se denomina, pela dupla menção desta palavra nos versículos 46 e 48. É a mais longa sura revelada em Makkah, e, como todas aí reveladas, trata dos assuntos básicos do Islão, tais como: a Mensagem, a Ressurreição e a recompensa no Dia do Juízo. Além disso, há relatos minuciosos da história de vários profetas e seus povos. É notável na apresentação da gênese do mundo, quando não deixa de fazer menção da história edênica e da tentação satânica sobre Adão e Eva. Outra vez, faz-nos atentar para os fenômenos do Universo, como prova da incontestável soberania de Deus. Finalmente, admoesta o incréu do nefasto fim dos que se voltam para Satã, e convida o crente para ser humilde e temeroso nas preces e no amor a Deus. (2) Cf. II 1 n3.
____________________
(1) Al AᶜRaf: plural da palavra urf, que significa, entre outras cousas, o simo de qualquer elevação do solo; tudo o que sobressai de uma cousa. No Alcorão, este vocábulo designa o píncaro da muralha divisória entre o Paraíso e o inferno. Acresça-se que esta muralha pode ou não ser material e não impede que se ouçam ecos das vozes dos que ficam em cada um dos lados, que ela separa. No píncaro desta muralha, encontram-se os que podem ver tanto os habitantes do Paraíso, quanto os do Inferno, com os quais se comunicam, ora com escárnio, quando com estes últimos, ora com afabilidade, quando com os primeiros. A sura, assim, se denomina, pela dupla menção desta palavra nos versículos 46 e 48. É a mais longa sura revelada em Makkah, e, como todas aí reveladas, trata dos assuntos básicos do Islão, tais como: a Mensagem, a Ressurreição e a recompensa no Dia do Juízo. Além disso, há relatos minuciosos da história de vários profetas e seus povos. É notável na apresentação da gênese do mundo, quando não deixa de fazer menção da história edênica e da tentação satânica sobre Adão e Eva. Outra vez, faz-nos atentar para os fenômenos do Universo, como prova da incontestável soberania de Deus. Finalmente, admoesta o incréu do nefasto fim dos que se voltam para Satã, e convida o crente para ser humilde e temeroso nas preces e no amor a Deus. (2) Cf. II 1 n3.
Este é um Livro, que é descido para ti(1), Muhammad, então, que não haja, em teu peito, constrangimento a seu respeito para admoestares, com ele, os renegadores da Fé, e para ser lembrança para os crentes.
____________________
(1) Para ti: de Deus através o anjo Gabriel.
____________________
(1) Para ti: de Deus através o anjo Gabriel.
Segui o que é descido para vós, de vosso Senhor, e não sigais, em vez dEle, outros protetores. Quão pouco meditais.
E que de cidades aniquilamos! Então, Nosso suplício chegou-lhes(1) enquanto dormiam à noite, ou enquanto sesteavam.
____________________
(1) Lhes: aos habitantes dessas cidades, tal como ocorreu ao povo de Lot, aniquilado à noite, e ao povo de Chuaib, aniquilado durante a sesta.
____________________
(1) Lhes: aos habitantes dessas cidades, tal como ocorreu ao povo de Lot, aniquilado à noite, e ao povo de Chuaib, aniquilado durante a sesta.
E, quando Nosso suplício lhes chegou, sua invocação não foi senão dizer: "Por certo, fomos injustos"
Então, em verdade, interrogaremos aqueles, aos quais Nossa Mensagem foi enviada, e em verdade interrogaremos os Mensageiros.
Em verdade, narrar-lhes-emos, então, com ciência, o que fizeram, e nunca estivemos Ausentes.
E a pesagem verdadeira será nesse dia. Então, aqueles cujos pesos em boas obras forem pesados, esses serão os bem-aventurados.
E aqueles, cujos pesos forem leves, esses serão os que se perderão a
si mesmos, porque foram injustos com Nossos sinais.
si mesmos, porque foram injustos com Nossos sinais.
E, com efeito, empossamo-vos na terra e, nela fizemos para vós, meios de subsistência. Mas quão pouco agradeceis!
E, com efeito, criamo-vos; em seguida, configuramo-vos; depois, dissemos aos anjos: "Prosternai-vos diante de Adão." E prosternaram-se, exceto Iblis. Ele não foi dos que se prosternaram.
Allah disse: "O que te impediu de te prosternares, quando to ordenei?" Satã disse: "Sou melhor que ele. Criaste-me de fogo e criaste-o de barro"
Allah disse: "Então, desça dele(1)! E não te é admissível te mostrares soberbo nele. Sai, pois, por certo, és dos humilhados!"
____________________
(1) Dele: do Paraíso.
____________________
(1) Dele: do Paraíso.
Satã disse: "Concede-me dilação, até um dia, em que eles(1) serão ressuscitados"
____________________
(1) Eles: os homens.
____________________
(1) Eles: os homens.
Allah disse: "Por certo, és daqueles aos quais será concedida dilação"
Satã disse: "Então, pelo mal a que me condenaste ficarei, em verdade, à espreita deles, em Tua senda reta."
"Em seguida, achegar-me-ei a eles, por diante e por detrás deles, e pela direita deles e pela esquerda deles, e não encontrarás a maioria deles agradecida"
Allah disse: "Sai dele(1) como execrado, banido. Dos que dentre eles, te seguirem, encherei a Geena, de todos vós."
____________________
(1) Dele: do Paraíso.
____________________
(1) Dele: do Paraíso.
E dissemos: "Ó Adão! Habita tu e tua mulher o Paraíso e dele comei fartamente de onde quiserdes, e não vos aproximeis desta árvore(1) pois seríeis dos injustos."
____________________
(1) Cf. II 35 n3.
____________________
(1) Cf. II 35 n3.
E Satã sussurrou-lhes perfídias, para mostrar a ambos o que lhes fora acobertado de suas partes pudendas, e disse: Vosso Senhor não vos coibiu desta árvore senão para não serdes dois anjos ou serdes dos eternos"
E jurou-lhes: "Por certo, sou para ambos de vós um dos conselheiros"
Então, seduziu-os, com falácia. E, quando ambos experimentaram da árvore, exibiram-se-Ihes as partes pudendas, e começaram a aglutinar, sobre elas, folhas do Paraíso. E seu Senhor chamou-os: "Não vos coibi a ambos desta árvore e não vos disse que Satã vos era inimigo declarado?"
Disseram: "Senhor nosso! Fomos injustos com nós mesmos e, se não nos perdoares e não tiveres misericórdia de nós estaremos, em verdade, dentre os perdedores."
Allah disse: "Descei, sendo inimigos uns dos outros. E tereis, na terra, residência e gozo até certo tempo"
Ele disse: "Nela vivereis e nela morrereis e dela far-vos-ão sair"
Ó filhos de Adão! Com efeito, criamos, para vós, vestimenta, para acobertar vossas partes pudendas, e adereços. Mas a vestimenta da piedade, esta é a melhor. Esse é um dos sinais de Allah, para meditarem.
Ó filhos de Adão! Que Satã não vos tente, como quando fez sair a vossos pais do Paraíso, enquanto a ambos tirou a vestimenta, para fazê-los ver suas partes pudendas. Por certo, ele e seus sequazes vos vêem de onde vós não os vedes. Por certo, Nós fizemos os demônios aliados aos que não crêem.
E, quando eles(1) cometem obscenidade(2), dizem: "Encontramos, nela, nossos pais, e Allah no-la ordenou." Dize, Muhammad: "Por certo, Allah não ordena a obscenidade. Dizeis acerca de Allah o que não sabeis?"
____________________
(1) Eles: os que nâo crêem, ou seja, os Quraich. (2) O vocábulo obscenidade traduz fâhichah, que significa pecado nefando. Em geral, este termo é aplicado para designar o adultério. Neste versículo, pode qualificar o hábito de os pagãos pré-islâmicos, homens e mulheres, circundarem desnudos a Kaᶜbah.
____________________
(1) Eles: os que nâo crêem, ou seja, os Quraich. (2) O vocábulo obscenidade traduz fâhichah, que significa pecado nefando. Em geral, este termo é aplicado para designar o adultério. Neste versículo, pode qualificar o hábito de os pagãos pré-islâmicos, homens e mulheres, circundarem desnudos a Kaᶜbah.
Dize: "Meu senhor ordena a eqüidade. E erguei vossas faces para Allah, em cada mesquita. E invocai-O, sendo sinceros com Ele, na devoção. Assim como Ele vos iniciou a criação, a Ele regressareis"
A um grupo Ele guiou, e a um grupo deveu-se o descaminho; por certo, eles tomaram os demônios por aliados, em vez de Allah, enquanto supunham estar sendo guiados.
Ó filhos de Adão! Tomai(1) vossos ornamentos em cada mesquita. E comei e bebei, e não vos entregueis a excessos. Por certo, Ele não ama os entregues a excessos.
____________________
(1) Ou seja, "Vesti-vos com os adornos materiais, e morais como a piedade, ao orardes nas mesquitas." Isso, em oposição aos peregrinos pagãos, que cumpriam seus ritos, circulando desnudos estes locais de oração.
____________________
(1) Ou seja, "Vesti-vos com os adornos materiais, e morais como a piedade, ao orardes nas mesquitas." Isso, em oposição aos peregrinos pagãos, que cumpriam seus ritos, circulando desnudos estes locais de oração.
Dize: "Quem proibiu os ornamentos que Allah criou para Seus servos e as cousas benignas do sustento?(1)" Dize: "Estas são, nesta vida, para os que crêem, e serão a eles consagradas no Dia da Ressurreição. Assim, aclaramos os sinais a um povo que sabe"
____________________
(1) Os que crêem e os que não crêem desfrutam das boas cousas desta vida. No dia do Juízo, entretanto, estas serão consagradas, apenas, aos primeiros.
____________________
(1) Os que crêem e os que não crêem desfrutam das boas cousas desta vida. No dia do Juízo, entretanto, estas serão consagradas, apenas, aos primeiros.
Dize: "Apenas, meu Senhor proibiu as obscenidades, aparentes e latentes, e o pecado e a agressão desarrazoada, e que associeis a Allah aquilo de que Ele não fez descer sobre vós comprovação alguma, e que digais acerca de Allah o que não sabeis"
E para cada comunidade há um termo. Então, quando seu termo chegar, ela não poderá atrasar-se, uma hora sequer, nem adiantar-se.
Ó filhos de Adão! Se em verdade, vos chegam Mensageiros, vindos de vós, para narrar-vos Meus sinais, então, aqueles que são piedosos e se emendam, por eles nada haverá que temer, e eles não se entristecerão.
E os que desmentem Nossos sinais e diante deles se ensoberbessem, esses serão os companheiros do Fogo. Nele, serão eternos.
E quem mais injusto que aquele que forja mentiras acerca de Allah ou desmente Seus sinais? A esses, alcançá-los-á sua porção do Livro(1) até que, quando Nossos Mensageiros celestiais lhes chegarem para levar-lhes a alma, dirão estes: "Onde estão os que invocáveis além de Allah?" Dirão: "Sumiram, para longe de nós." E testemunharão, contra si mesmos, que eram renegadores da Fé.
____________________
(1) Do Livro: do Livro do Destino. Cf. VI 38 n4.
____________________
(1) Do Livro: do Livro do Destino. Cf. VI 38 n4.
Allah dirá: "Entrai no Fogo, junto com comunidades de jinns e de humanos que, com efeito, passaram antes de vós." Cada vez que uma comunidade aí entrar, amaldiçoará sua irmã(1) até que, quando se sucederem todas, nele(2) a última dirá, acerca da primeira: "Senhor nosso! São estes os que nos descaminharam; então, concede-lhes o duplo castigo do Fogo." Ele dirá: "Para cada qual haverá o duplo, mas vós não sabeis."
____________________
(1) Irmã: a geração precedente, amaldiçoada por haver extraviado a nação seguinte.(2) Nele: no Inferno.
____________________
(1) Irmã: a geração precedente, amaldiçoada por haver extraviado a nação seguinte.(2) Nele: no Inferno.
E a primeira delas dirá à última: "E não tendes vantagem alguma sobre nós: então, experimentai o castigo pelo que cometíeis"
Por certo, aos que desmentem Nossos sinais e, diante deles, se ensoberbecem, não se lhes abrirão as portas do céu nem entrarão no Paraíso, até que o camelo(1) penetre no fundo da agulha. E, assim, recompensaremos os criminosos.
____________________
(1) Camelo, em árabe, é jamal; mas esta palavra árabe pode ser lida, também, jaml, que significa, então, soga, corda grossa. A segunda maneira de interpretar esta palavra foi escolhida pelo companheiro do Profeta, o erudito Ibn Abbas, asseverando que as analogias ensinadas por Deus são mais propícias que aquelas alusivas ao camelo. Ou seja, enquanto a soga é mais condizente com o fio que passa pelo fundo da agulha, o camelo é bem mais estranho a esta. Entretanto, a opinião geral que a palavra, no texto, significa camelo, o símbolo de algo volumoso, e o fundo da agulha, o símbolo da passagem estreita. E, por tratar-se, aqui, de algo impossível, nada obsta que se apele para esta imagem, a fim de traduzir-se a impossibilidade dos descrentes no céu. Vide Mateus XIX 24; Marcos X 25 e Lucas XVIII 25.
____________________
(1) Camelo, em árabe, é jamal; mas esta palavra árabe pode ser lida, também, jaml, que significa, então, soga, corda grossa. A segunda maneira de interpretar esta palavra foi escolhida pelo companheiro do Profeta, o erudito Ibn Abbas, asseverando que as analogias ensinadas por Deus são mais propícias que aquelas alusivas ao camelo. Ou seja, enquanto a soga é mais condizente com o fio que passa pelo fundo da agulha, o camelo é bem mais estranho a esta. Entretanto, a opinião geral que a palavra, no texto, significa camelo, o símbolo de algo volumoso, e o fundo da agulha, o símbolo da passagem estreita. E, por tratar-se, aqui, de algo impossível, nada obsta que se apele para esta imagem, a fim de traduzir-se a impossibilidade dos descrentes no céu. Vide Mateus XIX 24; Marcos X 25 e Lucas XVIII 25.
Terão a Geena, por leito, e sobre eles, cobertas de fogo. E, assim, recompensaremos os injustos
E os que crêem e fazem as boas obras - não impomos a nenhuma alma senão o que é de sua capacidade - esses são os companheiros do Paraíso. Nele, serão eternos.
E tiraremos o que houver de ódio em seus peitos. Correrão rios a seus pés. E dirão: "Louvor a Allah, Que nos guiou a isto! E não haveríamos guiado, se Allah não nos houvesse guiado! Com efeito, os Mensageiros de nosso Senhor chegaram com a Verdade." E bradar-se-lhes-á; "Este é o Paraíso que vos fizeram herdar, pelo que fazíeis."
E os companheiros do Paraíso bradarão aos companheiros do Fogo: "Com efeito, encontramos verdadeiro o que nosso Senhor nos prometera: então, vós encontrastes verdadeiro o que vosso Senhor prometera?" Eles dirão: "Sim." Então, um anunciador anunciará, entre eles, que a maldição de Allah será sobre os injustos.
Que afastaram os homens do caminho de Allah, e buscaram torná-lo tortuoso, e foram renegadores da Derradeira Vida.
E haverá, entre ambos, uma muralha. E, sobre Al-Araf(1), haverá homens, que reconhecerão cada um por seu semblante(2). E bradarão aos companheiros do Paraíso: "Que a paz esteja sobre vós!" Eles não entraram nele, enquanto a isso aspiravam.
____________________
(1) Ocorre, aqui, a primeira menção da palavra AI AᶜRãf , o ponto mais alto da muralha divisória entre o Paraíso e o Inferno. (2) O reconhecimento se fará pelo esplendor das faces dos bem-aventurados, e pela negritude das faces dos mal-aventurados. Cf. III 106 n1.
____________________
(1) Ocorre, aqui, a primeira menção da palavra AI AᶜRãf , o ponto mais alto da muralha divisória entre o Paraíso e o Inferno. (2) O reconhecimento se fará pelo esplendor das faces dos bem-aventurados, e pela negritude das faces dos mal-aventurados. Cf. III 106 n1.
E, quando suas vistas se voltarem em direção aos companheiros do Fogo, dirão: "Senhor nosso! Não nos faça estar com o povo injusto"
E os companheiros(1) de Al-Araf bradarão a uns homens, que reconhecerão por seu semblante. Dirão: "De que vos valeu vosso juntar de riquezas e vossa soberba?
____________________
(1) São várias as opiniões acerca destes companheiros de Al AcRãf. Há quem os relacione a anjos, e, outros, a mensageiros; outros, ainda, a indivíduos cujas boas e más ações se equilibram. Entretanto, na verdade, não podem ser anjos, já que, no versículo 46 desta mesma sura, são chamados de homens, termo que não se aplica aos anjos. A opinião mais credenciada é a de que eles representam o escol da humanidade e as testemunhas das nações, junto às quais se constituem profetas e mensageiros.
____________________
(1) São várias as opiniões acerca destes companheiros de Al AcRãf. Há quem os relacione a anjos, e, outros, a mensageiros; outros, ainda, a indivíduos cujas boas e más ações se equilibram. Entretanto, na verdade, não podem ser anjos, já que, no versículo 46 desta mesma sura, são chamados de homens, termo que não se aplica aos anjos. A opinião mais credenciada é a de que eles representam o escol da humanidade e as testemunhas das nações, junto às quais se constituem profetas e mensageiros.
"Estes(1) são aqueles a respeito dos quais jurastes que Allah não os alcançaria com Sua misericórdia? Mas Allah disse-lhes: 'Entrai no Paraíso; nada haverá que temer por vós, e vós não vos entristecereis!'"
____________________
(1) Estes: os companheiros do Paraíso, que os idólatras desprezavam, na vida terrena.
____________________
(1) Estes: os companheiros do Paraíso, que os idólatras desprezavam, na vida terrena.
E os companheiros do Fogo bradarão aos companheiros do Paraíso: "Entornai, sobre nós, uma pouca água ou do que Allah vos deu por sustento." Dirão: "Por certo, Allah proibiu ambas as cousas aos renegadores da Fé.
"Que tomaram sua religião por entretenimento e diversão, e que a vida terrena iludiu." Então, hoje, Nós os esqueceremos como esqueceram eles o deparar deste seu dia, e isso, porque negavam Nossos sinais.
E, com efeito, chegamo-lhes(1) com um Livro, Que aclaramos com ciência, como orientação e misericórdia para um povo que crê.
____________________
(1) Lhes :aos habitantes de Makkah.
____________________
(1) Lhes :aos habitantes de Makkah.
Não esperam eles senão sua interpretação(1)? Um dia, quando sua interpretação chegar, dirão os que antes o esqueceram: "Com efeito, os Mensageiros de nosso Senhor chegaram com a Verdade. Então, será que teremos intercessores e, por nós, intercederão? Ou podemos ser levados à terra, e faremos outra cousa que a que fizemos?" Com efeito, perder-se-ão a si mesmos, e sumirá, para longe deles, o que forjavam.
____________________
(1) Sua interpretação :o cumprimento das revelações do livro.
____________________
(1) Sua interpretação :o cumprimento das revelações do livro.
Por certo, vosso Senhor é Allah, Que criou os céus e a terra, em seis dias(1); em seguida, estabeleceu-Se no Trono. Ele faz a noite encobrir o dia, cada um na assídua procura do outro; e criou o sol e a lua e as estrelas, submetidos, por Sua ordem. Ora, dEle é a criação e a ordem. Bendito seja Allah, O Senhor dos mundos!
____________________
(1) Aqui, não se trata, é óbvio, dos dias convencionais de 24 horas de duração, mas sim, de extensas fases de tempo, uma vez que o sistema solar, ao qual se relacionam os dias convencionais, não existia, ainda, nos primórdios da criação.
____________________
(1) Aqui, não se trata, é óbvio, dos dias convencionais de 24 horas de duração, mas sim, de extensas fases de tempo, uma vez que o sistema solar, ao qual se relacionam os dias convencionais, não existia, ainda, nos primórdios da criação.
Invocai a vosso Senhor, humilde e secretamente. Por certo, Ele não ama os agressores.
E não semeeis a corrupção na terra, depois de reformada. E invocai-O, com temor e aspiração. Por certo, a misericórdia de Allah está próxima dos benfeitores.
E Ele é Quem envia o vento por alvissareiro, adiante de Sua misericórdia(1) até que, quando carrega pesadas nuvens, conduzimo-las a uma plaga morta(2) e fazemos descer sobre ela a água com que, então, fazemos sair todos os frutos. Assim, fazemos sair os mortos
dos sepulcros. Isso, para meditardes.
____________________
(1) Adiante de Sua misericórdia: antes da chuva, que é dádiva divina, para fazer brotar o alimento do homem. (2) Morta: árida.
dos sepulcros. Isso, para meditardes.
____________________
(1) Adiante de Sua misericórdia: antes da chuva, que é dádiva divina, para fazer brotar o alimento do homem. (2) Morta: árida.
E da plaga benigna, sai sua planta, com a permissão de seu Senhor. E da que é maligna, nada sai senão escassa e infrutuosamente(1). Assim, patenteamos os sinais, para um povo que agradece.
____________________
(1). O versículo faz alegoria entre o homem bom e o mau: enquanto o primeiro está aberto à prática de boas ações, o segundo, recusando-se a isso, permanece extraviado, sem nada frutificar de bom.
____________________
(1). O versículo faz alegoria entre o homem bom e o mau: enquanto o primeiro está aberto à prática de boas ações, o segundo, recusando-se a isso, permanece extraviado, sem nada frutificar de bom.
Com efeito, enviamos Noé a seu povo. E disse: "Ó meu povo! Adorai a Allah: não tendes outro deus que não seja Ele. Por certo, temo, por vós, o castigo de um formidável dia"
Os dignitários de seu povo disseram: "Por certo, nós te vemos em evidente descaminho."
Noé disse: "Ó meu povo! Não há descaminho em mim, mas sou Mensageiro do Senhor dos mundos."
"Transmito-vos as mensagens de meu Senhor e aconselho-vos, e sei de Allah o que não sabeis."
"E vos admirais de que vos chegue uma mensagem de vosso Senhor, por meio de um homem vindo de vós, para admoestar-vos e para serdes piedosos e para obterdes misericórdia?"
E desmentiram-no; então, salvamo-lo e aos que estavam com ele, no
barco, e afogamos os que desmentiram Nossos sinais. Por certo, eles eram um povo cego.
barco, e afogamos os que desmentiram Nossos sinais. Por certo, eles eram um povo cego.
E, ao povo de Ãd(1), enviamos seu irmão(2) Hud. Disse: "Ó meu povo! Adorai a Allah: não tendes outro deus que não seja Ele. Então, não temeis a Allah?"
____________________
(1) Povo de Ad: povo que habitava a Península Arábica, no local chamado Al Ahqâf, entre Hadramaut e Yêmen, havendo aí surgido, após Noé. (2) Irmão :traduz a palavra 'Akh, que engloba várias acepções. Aqui, refere-se a um membro da tribo, que é o profeta Hud.
____________________
(1) Povo de Ad: povo que habitava a Península Arábica, no local chamado Al Ahqâf, entre Hadramaut e Yêmen, havendo aí surgido, após Noé. (2) Irmão :traduz a palavra 'Akh, que engloba várias acepções. Aqui, refere-se a um membro da tribo, que é o profeta Hud.
Os dignitários de seu povo, os quais renegavam a Fé, disseram: "Por certo, nós te vemos em insensatez e, por certo, pensamos que és dos mentirosos"
Hud disse: "Ó meu povo! Não há descaminho em mim, mas sou Mensageiro do Senhor dos mundos."
"Transmito-vos as mensagens de meu Senhor e sou, para vós, leal conselheiro."
"E vos admirais de que vos chegue uma Mensagem de vosso Senhor, por meio de um homem vindo de vós, para admoestar-vos? E lembrai-vos de que Ele vos fez sucessores, depois do povo de Noé, e acrescentou-vos força e estatura, entre as criaturas. Então, lembrai-vos das mercês de Allah, na esperança de serdes bem-aventurados."
Disseram: "Vens a nós para que adoremos a Allah, só a Ele, e deixemos o que nossos pais adoravam? Então, faze-nos vir o(1) que nos prometes, se és dos verídicos"
____________________
(1) O: O castigo.
____________________
(1) O: O castigo.
Disse: "Com efeito, cairá, sobre vós, tormento e ira de vosso Senhor.
Discutis comigo acerca de nomes de ídolos que nomeastes, vós e
vossos pais, e dos quais Allah não fez descer comprovação alguma?
Então, esperai; Por certo, estarei convosco entre os que esperam."
Discutis comigo acerca de nomes de ídolos que nomeastes, vós e
vossos pais, e dos quais Allah não fez descer comprovação alguma?
Então, esperai; Por certo, estarei convosco entre os que esperam."
E salvamo-lo e aos que estavam com ele, por misericórdia de Nossa Parte, e exterminamos, até o último deles, aos que desmentiram
Nossos sinais, e não eram crentes.
Nossos sinais, e não eram crentes.
E ao povo de Thamud(1), enviamos seu irmão Sãlih. Disse: "Ó meu povo! Adorai a Allah: não tendes outro deus que não seja Ele. Com efeito, chegou-vos uma evidência de vosso Senhor; este camelo fêmea vindo de Allah é, para vós, como sinal(2). Então, deixai-o comer na terra de Allah e não o toqueis com mal algum: pois, apanhar-vos-ia um doloroso castigo."
____________________
(1) Povo de Thamud: tribo árabe pré-islamica, cujo habitat se encontrava entre Al Hijãz e a Síria. (2) O povo de Thamud, ao ouvir Sãlih exortando-os à crença de Deus, exigiu-lhe um sinal profético. Inquirindo-os sobre que espécie de sinal desejavam, o chefe do povo apontou para uma rocha, nas imediações de uma montanha, dizendo-lhe que, então, suplicasse a seu Senhor, fosse fendida a rocha, para dela surgir um camelo fêmea. Assim aconteceu. E Sãlih ordenou-lhes que não mais maltratassem o animal e que o deixassem pastar à vontade e beber das poças d'água, em dias alternados, ou seja, num dia a tribo beberia da água; noutro dia, o animal. Conta-se que, quando este bebia, esgotava a água do poço e ficava à disposição da tribo, que o ordenhava fartamente. Contudo, não crendo na profecia de Sãlih, a grande maioria da tribo conspirou, finalmente, contra o animal, e, incumbiram Qudãr Ibn Sãlif de matá-lo. Por isso, todos foram aniquilados por um raio.
____________________
(1) Povo de Thamud: tribo árabe pré-islamica, cujo habitat se encontrava entre Al Hijãz e a Síria. (2) O povo de Thamud, ao ouvir Sãlih exortando-os à crença de Deus, exigiu-lhe um sinal profético. Inquirindo-os sobre que espécie de sinal desejavam, o chefe do povo apontou para uma rocha, nas imediações de uma montanha, dizendo-lhe que, então, suplicasse a seu Senhor, fosse fendida a rocha, para dela surgir um camelo fêmea. Assim aconteceu. E Sãlih ordenou-lhes que não mais maltratassem o animal e que o deixassem pastar à vontade e beber das poças d'água, em dias alternados, ou seja, num dia a tribo beberia da água; noutro dia, o animal. Conta-se que, quando este bebia, esgotava a água do poço e ficava à disposição da tribo, que o ordenhava fartamente. Contudo, não crendo na profecia de Sãlih, a grande maioria da tribo conspirou, finalmente, contra o animal, e, incumbiram Qudãr Ibn Sãlif de matá-lo. Por isso, todos foram aniquilados por um raio.
"E lembrai-vos de que Ele vos fez sucessores, depois do povo de Ãd, e vos fez dispor da terra: ergueis palácios em suas planícies e escavais casas nas montanhas. Então, lembrai-vos das mercês de Allah. E não semeeis a maldade na terra, sendo corruptores"
Os dignitários de seu povo disseram aos que foram subjugados, aos que entre eles creram: "Sabeis que Sãlih é enviado de seu Senhor?" Disseram: "Por certo, estamos crendo naquilo, com que ele foi enviado"
Os que se ensoberbeceram disseram: "Por certo, estamos renegando aquilo em que credes"
Então, abateram o camelo fêmea e transgrediram, desmesuradamente, a ordem de seu Senhor, e disseram: "Ó Sãlih! Faze-nos vir o(1) que nos prometes, se és dos Mensageiros"
____________________
(1) O :O castigo.
____________________
(1) O :O castigo.
E o terremoto apanhou-os, e amanheceram, em seus lares, inertes, sem vida.
E Sãlih voltou-lhes as costas e disse: "Ó meu povo! Com efeito, transmiti-vos a mensagem de meu Senhor e aconselhei-vos, mas vós não amais os conselheiros"
E Lot, quando disse a seu povo: "Vós vos achegais à obscenidade, em que ninguém, nos mundos, se vos antecipou?"
"Por certo, vós vos achegais aos homens por lascívia(1), ao invés de às mulheres. Sois, aliás, um povo entregue a excessos"
____________________
(1) Alusão às práticas homossexuais, disseminadas entre o povo de Lot.
____________________
(1) Alusão às práticas homossexuais, disseminadas entre o povo de Lot.
E a resposta de seu povo não foi senão dizer: "Fazei-os(1) sair de vossa cidade. Por certo, são pessoas que se pretendem puras"
____________________
(1) Os: Lot e sua família.
____________________
(1) Os: Lot e sua família.
Então, salvamo-lo e a sua família, exceto sua mulher, que foi dos(1) que ficaram para trás.
____________________
(1) Os que ficaram para trás traduz a palavra al ghabirin, que, segundo alguns exegetas, se refere aos condenados que ficaram na cidade e foram destruídos junto com ela.
____________________
(1) Os que ficaram para trás traduz a palavra al ghabirin, que, segundo alguns exegetas, se refere aos condenados que ficaram na cidade e foram destruídos junto com ela.
E fizemos cair sobre eles chuva(1) então, olha como foi o fim dos criminosos!
____________________
(1) Tipo extraordinário de chuva, constituída de pedras de fogo.
____________________
(1) Tipo extraordinário de chuva, constituída de pedras de fogo.
E, ao povo de Madian(1), enviamos seu irmão Chuaib(2). Disse: "Ó meu povo! Adorai a Allah; não tendes outro deus que não seja Ele. Com efeito, chegou-vos uma evidência de vosso Senhor. Então, completai, com eqüidade, a medida e o peso, e não subtraias das pessoas suas cousas, e não semeeis a corrupção na terra, depois de reformada. Isso vos é melhor, se sois crentes."
____________________
(1) Madian: região da Arábia Saudita, ao norte da Península, entre o golfo de Aqabah, ao norte, e Yanbu e Al Madinah, ao sul. É a terra do profeta Chuaib. (2) Segundo este versículo, Chuaib trazia, também, um sinal profético, embora não especificado, no Alcorão.
____________________
(1) Madian: região da Arábia Saudita, ao norte da Península, entre o golfo de Aqabah, ao norte, e Yanbu e Al Madinah, ao sul. É a terra do profeta Chuaib. (2) Segundo este versículo, Chuaib trazia, também, um sinal profético, embora não especificado, no Alcorão.
"E não fiqueis à espreita, em cada senda, ameaçando e afastando do caminho de Allah os que nEle crêem, e buscando torná-lo tortuoso. E lembrai-vos do tempo em que éreis poucos, e Ele vos multiplicou. E olhai como foi o fim dos corruptores."
"E, se há, entre vós, uma facção que crê naquilo com que fui enviado, e uma facção que não crê, pacientai, até que Allah julgue entre nós. E Ele é O Melhor dos juízes"
Os dignitários de seu povo, que se ensoberbeceram, disseram: "Em verdade, far-te-emos sair, ó Chuaib, e aos que crêem contigo, de nossa cidade ou regressareis a nossa crença." Ele disse: "E ainda que a odiássemos?
"Com efeito, forjaríamos mentiras acerca de Allah, se regressássemos a vossa crença, após Allah haver-nos livrado dela. E não nos é admissível regressarmos a ela, a menos que Allah, nosso Senhor, o queira. Nosso Senhor abrange todas as cousas, em ciência. Em Allah confiamos. Senhor nosso! Sentencia, com a verdade, entre nós e nosso povo, e Tu és O Melhor dos sentenciadores."
E os dignitários(1) de seu povo, que renegavam a Fé disseram: "Em verdade, se seguirdes a Chuaib, por certo, nesse caso, sereis perdedores"
____________________
(1) Ou seja, disseram a seus subordinados.
____________________
(1) Ou seja, disseram a seus subordinados.
E o terremoto apanhou-os, e amanheceram, em seus lares, inertes, sem vida.
Os que desmentiram a Chuaib, foram exterminados, como se lá jamais houvessem morado. Os que desmentiram a Chuaib, foram eles os perdedores.
Então, Chuaib voltou-lhes as costas e disse: "Ó meu povo! Com efeito, transmiti-vos a mensagem de meu Senhor e aconselhei-vos. Então, como afligir-me com um povo renegador da Fé?"
E não enviamos a uma cidade profeta algum, sem apanhar seus habitantes, com a adversidade e o infortúnio, para se humildarem.
Em seguida, trocamo-lhes o mal pelo bem, até se multiplicarem e dizerem: "Com efeito, o infortúnio e a prosperidade tocaram a nossos pais." Então, apanhamo-los, inopinadamente, enquanto não percebiam.
E, se os habitantes das cidades houvessem crido e houvessem sido piedosos, haver-lhes-íamos facultado bênçãos do céu e da terra; mas desmentiram os Mensageiros; então, apanhamo-los pelo que cometiam.
Será que os habitantes das cidades estão seguros de que lhes não chegará Nosso suplício, durante a noite, enquanto dormem?
Ou os habitantes das cidades estão seguros de que lhes não chegará Nosso suplício, em plena luz matinal, enquanto se divertem?
Estão seguros, pois, contra o estratagema de Allah? Então, não está seguro contra o estratagema de Allah senão o povo perdedor.
E não é notório, aos que herdaram a terra após o aniquilamento de seus habitantes que, se quiséssemos os alcançaríamos, por seus delitos, e selar-lhes-íamos os corações, então não ouviriam?
Essas são as cidades, de cujos informes te narramos algo. E, com efeito, seus Mensageiros, chegaram-lhes com as evidências e não quiseram crer no que haviam desmentido, antes. Assim, Allah sela os corações dos renegadores da Fé.
E não encontramos, na maioria deles, nenhum cumprimento do pacto. Mas, por certo, encontramos a maioria deles perversa.
Em seguida, depois deles, enviamos Moisés, com Nossos sinais, a Faraó e a seus dignitários, mas foram injustos com eles. Então, olha como foi o fim dos corruptores.
E Moisés disse: "Ó Faraó, sou Mensageiro do Senhor dos mundos.
"Impende-me não dizer de Allah senão a verdade. Com efeito, cheguei-vos com uma evidência de vosso Senhor; então, envia comigo os filhos de Israel"
Faraó disse: "Se estás chegando com um sinal, faze-o vir, se és dos verídicos"
Então, Moisés lançou sua vara, e ei-la evidente serpente.
E tirou sua mão(1) e ei-la alva para os olhadores.(2)
____________________
(1) Ou seja, tirou a mão de dentro da abertura do peitoral. (2) Vide Êxodo IV 2 - 8.
____________________
(1) Ou seja, tirou a mão de dentro da abertura do peitoral. (2) Vide Êxodo IV 2 - 8.
Os dignitários do povo de Faraó disseram: "Por certo, este é um mágico sapiente."
"Que deseja fazer-vos sair de vossa terra." Disse Faraó: "Então, que ordenais?"(1)
____________________
(1) A intercalação da fala faraônica é uma das interpretações, apresentada pelo exegeta Al Zamakhchari, em sua obra Al Kachchaf, volume II, p. 102, Cairo, 1935.
____________________
(1) A intercalação da fala faraônica é uma das interpretações, apresentada pelo exegeta Al Zamakhchari, em sua obra Al Kachchaf, volume II, p. 102, Cairo, 1935.
Disseram: "Pretere-o e a seu irmão, e envia congregantes às cidades.
"Far-te-ão vir todo mágico sapiente"
E os mágicos chegaram a Faraó. Disseram: "Por certo, teremos um prêmio, se formos nós os vencedores?"
Faraó disse: "Sim, e, por certo, estareis entre os achegados"
Disseram: "Ó Moisés, lançarás tua vara ou seremos nós os lançadores?"
Moisés disse: "Lançai". Então, quando lançaram(1) enfeitiçaram os olhos dos homens e assombraram-nos. E chegaram com magnífica magia.
____________________
(1) Quer dizer, quando lançaram suas cordas e varas. Vide XXVI 44.
____________________
(1) Quer dizer, quando lançaram suas cordas e varas. Vide XXVI 44.
E Nós inspiramos a Moisés: "Lança tua vara." Então, ei-la que engoliu o que falsificaram.
Então, a verdade confirmou-se e o que faziam derrogou-se.
E foram, aí, vencidos(1) e tornaram-se humilhados.
____________________
(1) Quer dizer. Faraó e seus dignitários foram vencidos.
____________________
(1) Quer dizer. Faraó e seus dignitários foram vencidos.
E os mágicos caíram, prosternando-se.
Disseram: "Cremos no Senhor dos mundos,
"O Senhor de Moisés e Aarão!"
Faraó disse: "Credes nele, antes de eu vo-lo permitir? Por certo, isto é um estratagema de que usastes na cidade, para fazer sair dela seus habitantes. Logo, sabereis!
"Em verdade, cortar-vos-ei as mãos e as pernas, de lados opostos; em seguida, crucificar-vos-ei, a todos"
Disseram: "Por certo, seremos tornados a nosso Senhor.
"E tu não te vingas de nós senão por crermos nos sinais de nosso Senhor, quando estes nos chegaram. Senhor nosso! Verte sobre nós paciência e leva-nos a alma, enquanto submissos"
E os dignitários de Faraó disseram: "Deixarás Moisés e seu povo, para que semeiem a corrupção na terra, e para que ele te deixe, e a teus deuses?" Disse: "Matar-lhes-emos os filhos e deixar-lhes-emos vivas as mulheres e por certo, somos sobre eles dominadores."
Moisés disse a seu povo: "Implorai ajuda de Allah, e pacientai. Por certo, a terra é de Allah; Ele a faz herdar a quem quer, entre Seus servos. E o final feliz é dos piedosos"
Disseram: "Fomos molestados, antes que viesses a nós e depois de tua chegada a nós. Disse: "Quiçá, vosso Senhor aniquile vosso inimigo e vos faça suceder a ele, na terra; então, Ele olhará como fareis"(1)
____________________
(1) Este versículo alude ao sofrimento pelo qual passaram, quando Faraó ordenou a matança de todos os varões, antes do nascimento de Moisés; e ao sofrimento pelo qual irão passar com a nova ameaça de matança aos varões.
____________________
(1) Este versículo alude ao sofrimento pelo qual passaram, quando Faraó ordenou a matança de todos os varões, antes do nascimento de Moisés; e ao sofrimento pelo qual irão passar com a nova ameaça de matança aos varões.
E, com efeito, apanhamos o povo de Faraó com anos de seca e escassez de frutos, para meditarem.
Então, quando o bem lhes chegava, diziam: "Isso se deve a nós.(1)" E, se um mal os alcançava, pressentiam mau agouro por causa de Moisés e dos que estavam com ele. Ora, seu agouro é junto de Allah, mas a maioria deles não sabe.
____________________
(1) Ou seja, "por nossos méritos".
____________________
(1) Ou seja, "por nossos méritos".
E disseram: "Sejam quais forem os sinais, com que nos chegues, para com eles enfeitiçar-nos, não estaremos crendo em ti"
Então, enviamos sobre eles o dilúvio e os gafanhotos e os piolhos(1) e as rãs e o sangue, como claros sinais, e ensoberbeceram-se, e foram
um povo criminoso.
____________________
(1) Em árabe, esta palavra designa, além de piolho, outros tipos de insetos, como a pulga, o caruncho, o mosquito, que atacam os cereais, devorando-lhes as espigas incipientes. Em síntese, é praga nociva à saúde dos homens, dos animais e dos vegetais.
um povo criminoso.
____________________
(1) Em árabe, esta palavra designa, além de piolho, outros tipos de insetos, como a pulga, o caruncho, o mosquito, que atacam os cereais, devorando-lhes as espigas incipientes. Em síntese, é praga nociva à saúde dos homens, dos animais e dos vegetais.
E, quando o tormento sobre eles caiu, disseram: "Ó Moisés! Suplica, por nós, a teu Senhor, pelo que te recomendou. Em verdade, se removeres de nós o tormento, creremos em ti e enviaremos contigo os filhos de Israel."
E, quando removemos deles o tormento, até um termo, a que iriam chegar, ei-los que violaram a promessa.
Então, vingamo-Nos deles e afogamo-los na onda, porque desmentiram Nossos sinais e a eles estiveram desatentos.
E fizemos herdar ao povo, que estava subjugado(1), as regiões orientais e ocidentais da terra, que abençoamos. E a mais bela Palavra de teu Senhor cumpriu-se sobre os filhos de Israel porque pacientaram. E profligamos tudo quanto engenharam Faraó e seu povo, e tudo quanto erigiram.
____________________
(1) Alusão à escravidão dos filhos de Israel.
____________________
(1) Alusão à escravidão dos filhos de Israel.
E fizemos os filhos de Israel atravessarem o mar, e eles foram ter a um povo que cultuava seus ídolos. Disseram: “Ó Moisés! Faze-nos ter um deus, assim como eles têm deuses.” Disse: “Por certo, sois um povo ignorante.(1)"
____________________
(1) Na verdade, os filhos de Israel ignoram o quão absurdo é o que pedem a Moisés.
____________________
(1) Na verdade, os filhos de Israel ignoram o quão absurdo é o que pedem a Moisés.
“Por certo, a estes, o que praticam ser-lhes-á esmagado, e derrogado o(1) que faziam”
____________________
(1) O: a idolatria.
____________________
(1) O: a idolatria.
Disse: “Buscar-vos-ei outro deus que Allah, enquanto Ele vos preferiu aos mundos?”
E lembrai-vos de quando Nós vos salvamos do povo de Faraó, que vos infligia o pior castigo: degolavam vossos filhos e deixavam vivas vossas mulheres. E nisso, houve de vosso Senhor terrível prova.
E fizemos promessa a Moisés durante trinta noites, e as completamos com mais dez. Assim, completou-se o tempo marcado de seu Senhor, em quarenta noites. E Moisés disse a seu irmão Aarão: Sucede-me junto de meu povo e age bem, e não sigas o caminho dos corruptores.
E, quando Moisés chegou a Nosso tempo marcado, e seu Senhor lhe
falou, disse: "Senhor meu! Faze-me ver-Te, que Te olharei." Ele disse: "Não Me verás, mas olha para a Montanha; se permanecer em seu lugar, ver-Me-ás." E, quando seu Senhor se mostrou à Montanha, fê-la em pó, e Moisés caiu fulminado. E, quando voltou a si, disse: "Glorificado sejas! Volto-me arrependido para Ti e sou o primeiro dos crentes."
falou, disse: "Senhor meu! Faze-me ver-Te, que Te olharei." Ele disse: "Não Me verás, mas olha para a Montanha; se permanecer em seu lugar, ver-Me-ás." E, quando seu Senhor se mostrou à Montanha, fê-la em pó, e Moisés caiu fulminado. E, quando voltou a si, disse: "Glorificado sejas! Volto-me arrependido para Ti e sou o primeiro dos crentes."
Allah disse; "Ó Moisés! Por certo, escolhi-te, sobre todas as pessoas, para Minhas mensagens e Minhas palavras; então, toma o que te concedi e sê dos agradecidos."
E escrevemo-lhe, nas tábuas, exortação acerca de tudo e aclaração de todas as cousas, e lhe dissemos: "Então, toma-as, com firmeza, e ordena a teu povo que tome o que há de melhor nelas. Far-vos-ei ver a morada dos perversos."
"Desviarei de Meus sinais os que, na terra, se mostram soberbos sem razão, e se eles vêem todos os sinais, neles não crêem, e se vêem o caminho da retidão, não o tomam por caminho e, se vêem o caminho da depravação, tomam-no por caminho. Isso, porque eles, por certo, desmentiam Nossos sinais e a eles estavam desatentos."
"E os que desmentem Nossos sinais, e o deparar da Derradeira Vida terão emuladas suas obras. Não serão recompensados, senão pelo que faziam?"
E o povo de Moisés, depois deste, tomou por divindade, um bezerro feito de suas jóias: um corpo que dava mugidos.Não viram eles que ele não lhes falava nem os guiava a caminho algum? Tomaram-no, por divindade, e foram injustos.
E, quando a consciência os remordeu e viram que, com efeito, se descaminharam, disseram: "Em verdade, se nosso Senhor não tiver misericórdia de nós e não nos perdoar, seremos dos perdedores"
E, quando Moisés voltou a seu povo, irado e pesaroso, disse: "Execrável é a maneira com que me sucedestes, em minha ausência. Quisestes apressar a ordem de vosso Senhor?" E lançou as Tábuas e apanhou a seu irmão pela cabeça, puxando-o para si. Aarão disse: "Ó filho de minha mãe! Por certo, o povo me julgou fraco e quase me matou; então, não faças os inimigos se regozijarem com minha desgraça, e não me faças estar com o povo injusto."
Moisés disse: "Senhor meu! Perdoa-me e a meu irmão, e faze-nos entrar em Tua misericórdia, e Tu és O mais Misericordiador dos misericordiadores"
Por certo, aos que tomaram o bezerro, por divindade, alcançá-los-á ira de seu Senhor, e vileza, na vida terrena. E, assim, recompensamos os forjadores de falsidades
E os que fazem más obras; em seguida, voltam-se arrependidos, depois destas, e crêem, por certo, teu Senhor, depois disso, é Perdoador, Misericordiador.
E, quando a ira de Moisés se calou, ele retomou as Tábuas. E, em sua inscrição, havia orientação e misericórdia para os que veneram a seu Senhor.
E Moisés escolheu setenta homens de seu povo, para Nosso tempo marcado. E, quando o terremoto os apanhou, Moisés disse: "Senhor meu! Se quisesses, havê-los-ias aniquilado antes, e a mim. Tu nos aniquilas pelo que fizeram os insensatos entre nós? Isto não é senão Tua provação, com que descaminhas a quem queres e guias a quem queres. Tu és nosso Protetor: então, perdoa-nos e tem misericórdia de nós, e Tu és O Melhor dos perdoadores."
"E prescreve-nos, nesta vida terrena, algo de bom, e na Derradeira Vida também. Por certo, para Ti, voltamo-nos arrependidos." Allah disse: "Com Meu castigo, alcançarei a quem quiser. E Minha misericórdia abrange todas as cousas. Então, prescrevê-la-ei aos que são piedosos, e concedem as esmolas(1) e aos que crêem em Nossos sinais."
____________________
(1) Cf II 43 n5.
____________________
(1) Cf II 43 n5.
"Os que seguem o Mensageiro, O Profeta iletrado(1) que eles encontram escrito junto deles, na Tora e no Evangelho - o qual lhes ordena o que é conveniente e os coíbe do reprovável, e torna lícitas para eles, as cousas benignas e torna ilícitas para eles, as cousas malignas e os livra de seus fardos e dos jugos a eles impostos(2). Então, os que crêem nele e o amparam e o socorrem e seguem a luz(3), que foi descida, e está com ele esses são os bem-aventurados."
____________________
(1) Iletrado: traduz a palavra ummi, ou seja, aquela que não sabe ler, tal como o Profeta.(2) Alusão às severas leis impostas aos judeus (tais como: a queima dos espólios bélicos, o suicídio expiatório, a mutilação dos órgãos infratores) das quais foram remidos, com a vinda do Profeta. (3) A Luz: o Alcorão.
____________________
(1) Iletrado: traduz a palavra ummi, ou seja, aquela que não sabe ler, tal como o Profeta.(2) Alusão às severas leis impostas aos judeus (tais como: a queima dos espólios bélicos, o suicídio expiatório, a mutilação dos órgãos infratores) das quais foram remidos, com a vinda do Profeta. (3) A Luz: o Alcorão.
Dize, Muhammad: "Ó humanos! Por certo, sou para todos vós, o Mensageiro de Allah de Quem é a soberania dos céus e da terra. Não
existe deus senão Ele. Ele dá a vida e dá a morte. Então, crede em
Allah e em Seu Mensageiro, o Profeta iletrado, que crê em Allah e em Suas palavras, e segui-o, na esperança de vos guiardes."
existe deus senão Ele. Ele dá a vida e dá a morte. Então, crede em
Allah e em Seu Mensageiro, o Profeta iletrado, que crê em Allah e em Suas palavras, e segui-o, na esperança de vos guiardes."
E há, entre o povo de Moisés, uma comunidade(1) que guia os outros, com a verdade(2) e, com ela, faz justiça.
____________________
(1) Referência ou aos filhos de Israel, que abraçaram o Islão, ao tempo de Muhammad; ou aos judeus contritos, que seguiram, plenamente, a Lei mosaica. (2) Com a verdade: dentro dos preceitos revelados por Deus.
____________________
(1) Referência ou aos filhos de Israel, que abraçaram o Islão, ao tempo de Muhammad; ou aos judeus contritos, que seguiram, plenamente, a Lei mosaica. (2) Com a verdade: dentro dos preceitos revelados por Deus.
E Nós os dividimos em doze tribos, tornando-as comunidades. E inspiramos a Moisés, quando seu povo lhe pediu água: "Bate na pedra com tua vara." E dela jorraram doze olhos d'água. Cada tribo soube de onde beber. E fizemos as nuvens sombreá-los, e fizemos descer sobre eles o maná(1) e as codornizes dizendo: "Comei das cousas benignas, que vos damos por sustento." E não foram injustos coNosco, mas foram injustos com si mesmos.
____________________
(1) Cf. II 57.
____________________
(1) Cf. II 57.
E, lembra-lhes, Muhammad, de quando se lhes disse: "Habitai esta cidade e dela comei, onde quiserdes, e dizei: 'Perdão'. E entrai pela porta, prosternando-vos, Nós vos perdoaremos os erros. Acrescentaremos as graças aos benfeitores"(1)
____________________
(1) Cf. II 57.
____________________
(1) Cf. II 57.
Em seguida, os injustos trocaram, por outro dizer, o que lhes havia sido dito; então, fizemos descer sobre os injustos um tormento do céu, pela perversidade que cometiam.
E pergunta-lhes(1) pela cidade, que ficava à beira-mar, quando seus habitantes cometeram agressão, no sábado(2), quando os peixes lhes chegaram emergindo em seu dia de sábado e, em dia, em que não sabatizavam, não lhes chegavam estes. Assim, pusemo-los à prova, pela perversidade que cometiam.
____________________
(1) Lhes :aos judeus.(2) Cf. II 65 n1.
____________________
(1) Lhes :aos judeus.(2) Cf. II 65 n1.
E de quando uma comunidade(1) entre eles, disse: "Por que exortais um povo, que Allah aniquilará ou castigará com veemente castigo?" Disseram: "É escusa perante vosso Senhor, e isso, para serem, talvez, piedosos"
____________________
(1) Trata-se de um grupo de homens íntegros, da cidade de Elate, que já se haviam empenhado, anteriormente, mas em vão, ao aconselhamento dos habitantes desta localidade.
____________________
(1) Trata-se de um grupo de homens íntegros, da cidade de Elate, que já se haviam empenhado, anteriormente, mas em vão, ao aconselhamento dos habitantes desta localidade.
Então, quando esqueceram o de que foram lembrados, salvamos os que coibiam o mal e apanhamos os que foram injustos, com impetuoso castigo, pela perversidade que cometiam.
E quando eles transgrediram, desmesuradamente, o de que foram coibidos, Nós lhes dissemos: "Sede símios repelidos!"
E de quando teu Senhor noticiou que, na verdade, enviaria sobre eles(1) até o Dia da Ressurreição, quem lhes infligiria o pior castigo. Por certo, teu Senhor é Destro na punição. E, por certo, Ele é Perdoador, Misericordiador.
____________________
(1) Eles :os judeus.
____________________
(1) Eles :os judeus.
E dividimo-los em comunidades, na terra. Dentre eles, havia os íntegros e, dentre eles, havia os que eram inferiores a isso. E pusemo-los à prova, com as boas ações e as más ações, para retornarem ao bom caminho.
Então, vieram depois deles, sucessores(1) que herdaram o Livro(2): tomam o que é efêmero deste mundo inferior, e dizem: "Perdoar-nos-ão." E, se lhes chega algo efêmero, semelhante, tomam-no de novo. Acaso, não foi confirmada com eles a aliança do Livro de não dizer acerca de Allah senão a verdade? E eles estudaram o que havia nele(3). E a Derradeira Morada é melhor para os que são piedosos. Então, não razoais?
____________________
(1) Sucessores: os judeus de Al Madinah, contemporâneos do Profeta. (2) O Livro: a Tora. (3) Nele: na Tora, quando diz que o arrependimento de cada um é a condição sine qua non para sua remissão.
____________________
(1) Sucessores: os judeus de Al Madinah, contemporâneos do Profeta. (2) O Livro: a Tora. (3) Nele: na Tora, quando diz que o arrependimento de cada um é a condição sine qua non para sua remissão.
E os que se atêm ao Livro e cumprem a oração, por certo, não faremos perder o prêmio dos emendadores.
E quando arrancamos a Montanha, elevando-a acima deles, como se fosse um dossel e eles pensaram que iria cair sobre eles. E dissemo-lhes: "Tomai, com firmeza, o que Nós vos concedemos e lembrai-vos do que há nele, na esperança de serdes piedosos"
E lembra-te, Muhammad, de quando teu Senhor tomou, dos filhos de Adão - do dorso deles - seus descendentes e fê-los testemunhas de si mesmos, dizendo-lhes: "Não sou vosso Senhor?" Disseram: "Sim, testemunhamo-lo." Isso, para não dizerdes, no Dia da Ressurreição: "Por certo, a isto estávamos desatentos"(1)
____________________
(1) Este passo refere-se à origem primordial da descendência na região dorsal. Com efeito, modernas pesquisas científicas confirmam que, no feto, os testículos se formam, primeiro, na região dorsal, abaixo dos rins, aí permanecendo até as últimas semanas, quando começam a deslocar-se para seu lugar definitivo e aparente. Na mulher, os ovários formam-se, justamente, abaixo dos rins, descendo, depois, para as ilhargas, quando cada um deles irá ladear o útero. Vide Al Muntakhab, p. 235, Cairo, 1968.
____________________
(1) Este passo refere-se à origem primordial da descendência na região dorsal. Com efeito, modernas pesquisas científicas confirmam que, no feto, os testículos se formam, primeiro, na região dorsal, abaixo dos rins, aí permanecendo até as últimas semanas, quando começam a deslocar-se para seu lugar definitivo e aparente. Na mulher, os ovários formam-se, justamente, abaixo dos rins, descendo, depois, para as ilhargas, quando cada um deles irá ladear o útero. Vide Al Muntakhab, p. 235, Cairo, 1968.
Ou, para não dizerdes: "Apenas, nossos pais idolatraram antes, e somos sua descendência, após eles. Tu nos aniquilas pelo que fizeram os defensores da falsidade?"
E assim, aclaramos os sinais, e isso, para, talvez, retornarem.
E recita para eles a história daquele a quem concedêramos Nossos sinais, e deles se afastara: então, Satã perseguira-o, e ele fora dos desviados.(1)
____________________
(1) Alusão a Balaão, filho de Beor, um dos sábios do povo de Israel, que renegou o que aprendera nos Livros divinos, e seguiu Satã. Vide Números XXII.
____________________
(1) Alusão a Balaão, filho de Beor, um dos sábios do povo de Israel, que renegou o que aprendera nos Livros divinos, e seguiu Satã. Vide Números XXII.
E se quiséssemos, havê-lo-íamos elevado com eles(1), mas ele se ativera à terra e seguira suas paixões. E seu exemplo é igual ao do cão: se o repeles, arqueja, ou, se o deixas, arqueja. Esse é o exemplo do povo, que desmente Nossos sinais. Então, narra-lhes a narrativa, na esperança de refletirem(2).
____________________
(1) Com eles: com os sinais de Deus.(2) Ou seja, para os judeus refletirem.
____________________
(1) Com eles: com os sinais de Deus.(2) Ou seja, para os judeus refletirem.
Que vil, como exemplo, o povo que desmente Nossos sinais e é injusto com si mesmo!
Quem Allah guia é o guiado. E aqueles a quem Ele descaminha, esses são os perdedores.
E, com efeito, destinamos para a Geena, muitos dos jinns e humanos. Têm corações com que não compreendem, e têm olhos, com que nada enxergam, e têm ouvidos, com que não ouvem. Esses são como os rebanhos, aliás, são mais decaminhados(1). Esses são os desatentos.
____________________
(1) Ou seja, mais extraviados que os animais irracionais que, embora se desgarrem de seus rebanhos, sempre evitam o que lhes é nocivo, enquanto os descrentes se desgarram, em busca da própria ruína.
____________________
(1) Ou seja, mais extraviados que os animais irracionais que, embora se desgarrem de seus rebanhos, sempre evitam o que lhes é nocivo, enquanto os descrentes se desgarram, em busca da própria ruína.
E de Allah são os mais belos nomes: então, invocai-O com eles, e deixai os que profanam Seus nomes. Serão recompensados pelo que faziam.
E há, dentre os que criamos, uma comunidade(1) que guia os outros, com a verdade e com ela, faz justiça.
____________________
(1)Ou seja, uma nação formada pelos adeptos de Muhammad.
____________________
(1)Ou seja, uma nação formada pelos adeptos de Muhammad.
E aos que desmentem Nossos sinais, fá-los-emos se abeirarem de seu aniquilamento, por onde não saibam.
E conceder-lhes-ei prazo. Por certo, Minha insídia é fortíssima.
E não refletiram eles? Não há loucura alguma em seu companheiro(1). Ele não é senão evidente admoestador.
____________________
(1) Ou seja, Muhammad. Eles afirmavam ser o Profeta um "poeta louco". Vide XXXVII 36.
____________________
(1) Ou seja, Muhammad. Eles afirmavam ser o Profeta um "poeta louco". Vide XXXVII 36.
E não olharam para o reino dos céus e da terra e para todas as cousas que Allah criou, e não pensaram que o termo deles, quiçá, possa estar-se aproximando? Então, em que mensagem, depois dele, crerão?
____________________
(1) Depois dele: depois do Alcorão.
____________________
(1) Depois dele: depois do Alcorão.
Para os que Allah descaminha, não haverá guia algum, e Ele os deixará, em sua transgressão, caminhando às cegas.
Perguntam-te(1), Muhammad, pela Hora: quando será sua ancoragem? Dize: "Sua ciência está, apenas, junto de meu Senhor. Ninguém senão Ele a mostra, em seu devido tempo. Ela pesa aos que estão nos céus e na terra. Ela não vos chegará senão inopinadamente." Perguntam-te, como se estivesses inteirado dela. Dize: "Sua ciência está, apenas, junto de Allah, mas a maioria dos homens não sabe."
____________________
(1) Ou seja, os habitantes de MakKah perguntam.
____________________
(1) Ou seja, os habitantes de MakKah perguntam.
Dize: "Não possuo para mim mesmo, nem beneficio nem prejuízo, exceto o que Allah quer. E se soubesse do Invisível, multiplicar-me-ia os bens, e não me tocaria o mal. Não sou senão admoestador e alvissareiro para um povo que crê"
Ele é Quem vos criou de uma só pessoa e, desta fez sua mulher, para ele tranqüilizar-se junto dela. E quando com ela coabitou, ela carregou dentro de si uma leve carga(1). E movimentava-se com ela, sem dificuldade. Então, quando se tornou pesada, ambos suplicaram a Allah, seu Senhor: "Em verdade, se nos concederes um filho são, seremos dos agradecidos."
____________________
(1) Leve carga: o sêmen.
____________________
(1) Leve carga: o sêmen.
E, quando Ele lhes (1) concedeu um filho são, associaram-Lhe ídolos, no que Ele lhes concedera. Então, Sublimado seja Ele, acima do que Lhe associam.
____________________
(1) Alusão aos descendentes de Adão e Eva, os quais, se tornaram idólatras.
____________________
(1) Alusão aos descendentes de Adão e Eva, os quais, se tornaram idólatras.
Associam-Lhe os(1) que nada criam, enquanto eles mesmos são criados?
____________________
(1) Os: os ídolos.
____________________
(1) Os: os ídolos.
E que não podem oferecer-lhes socorro nem socorrer-se a si
mesmos.
mesmos.
E, se os(1) convocais à orientação, não vos seguirão. É-vos igual que os convoqueis ou fiqueis calados.
____________________
(1) Os: os ídolos.
____________________
(1) Os: os ídolos.
Por certo, os que invocais, além de Allah, são servos como vós. Então, invocai-os! Que eles vos atendam, se sois verídicos.
Têm eles pernas com que andar? Ou têm mãos, com que bater? Ou têm olhos com que enxergar? Ou têm ouvidos, com que ouvir? Dize: "Invocai vossos ídolos; em seguida, insidiai-me, e não me concedais dilação alguma.
"Por certo, meu Protetor é Allah, Quem fez descer o Livro. E Ele protege os íntegros.
"E aqueles a que invocais, além dEle, não podem socorrer-vos nem socorrer-se a si mesmos.
E, se os convocais à orientação, não ouvirão. E vê-los-ás olhar para ti, enquanto nada enxergam.
Toma-te, Muhammad, de indulgência(1) e ordena o que é conveniente, e dá de ombros aos ignorantes.
____________________
(1) Tomar-se de indulgência para com os homens: ser indulgente para com seus atos.
____________________
(1) Tomar-se de indulgência para com os homens: ser indulgente para com seus atos.
E se, em verdade, te instiga alguma instigação de Satã, procura refúgio em Allah. Por certo, Ele é Oniouvinte, Onisciente.
Por certo, os que são piedosos, quando uma sugestão de Satã os toca, lembram-se dos preceitos divinos, e ei-los clarividentes.
E a seus irmãos descrentes, os demônios estendem-lhes a depravação; em seguida, não se detêm.
E, quando não lhes(1) trazes um sinal, dizem: "Que o falsifiques!" Dize: "Sigo apenas, o que me é revelado de meu Senhor. Isto(2) são clarividências de vosso Senhor e orientação e misericórdia para um
povo que crê"
____________________
(1) Lhes: os idólatras de Makkah. (2) Isto: o Alcorào.
povo que crê"
____________________
(1) Lhes: os idólatras de Makkah. (2) Isto: o Alcorào.
E, quando for lido o Alcorão, ouvi-o e escutai-o, na esperança de obterdes misericórdia.
E invoca teu Senhor, em ti mesmo, humilde e temerosamente, e sem alterar a voz, ao amanhecer e ao entardecer, e não sejas dos desatentos.
Por certo, os(1) que estão juntos de teu Senhor não se ensoberbecem, diante de Sua adoração e O glorificam. E prosternam-se diante dEle.
____________________
(1) Os: os anjos.
____________________
(1) Os: os anjos.