(4) Then, no! You are going to know.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
4. Again nay! You shall come to know!
الترجمة الإنجليزية
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Again (Literally: Thereafter) not at all! (But) eventually you will know.
Dr. Ghali - English translation
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Again, Nay! You shall come to know!
Muhsin Khan - English translation
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Nay, but ye will come to know!
Pickthall - English translation
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Again, ye soon shall know!
Yusuf Ali - English translation
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Then no! You are going to know.
Sahih International - English translation
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
(102:4) nay, again, you shall soon come to know.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
No indeed! In the end you will come to know.
Abdul Haleem - English translation
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Again, you will soon know.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Again, no! You will soon come to know.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Again, no! You will soon come to know.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Again no! You will come to know.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
4. You will surely realise its outcome.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Again, in time you will come to know!
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي