(3) No! You are going to know.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
3. Nay! You shall come to know!
الترجمة الإنجليزية
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Not at all! (But) eventually you will know.
Dr. Ghali - English translation
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Nay! You shall come to know!
Muhsin Khan - English translation
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Nay, but ye will come to know!
Pickthall - English translation
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
But nay, ye soon shall know (the reality).
Yusuf Ali - English translation
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
No! You are going to know.
Sahih International - English translation
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
(102:3) Nay, you will soon come to know;3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
No indeed! You will come to know.
Abdul Haleem - English translation
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
No! (This is not a correct attitude.) You will soon know (the reality).
Mufti Taqi Usmani - English translation
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
But no! You will soon come to know.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
But no! You will soon come to know.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
No indeed! You will come to know.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
3. It is not befitting that boasting with one another over that preoccupies you from the obedience of Allah; you will soon know the consequence of that preoccupation.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Nay, in time you will come to know!
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي