31. Et dis aux croyantes de baisser leurs regards, de préserver leur chasteté et de ne montrer de leurs parures que ce qui en est apparent. Qu’elles rabattent leurs voiles sur leurs poitrines et qu’elles n’exhibent leurs parures qu’à leurs maris, à leurs pères, aux pères de leurs maris, à leurs fils, aux fils de leurs maris, à leurs propres frères, aux fils de leurs frères, aux fils de leurs sœurs, à leurs femmes (musulmanes), à leurs esclaves, à leurs serviteurs qui ne convoitent pas les femmes et aux enfants qui ne savent encore rien sur les parties intimes des femmes. Qu’elles ne frappent pas le sol de leurs pieds (en marchant) suggérant ainsi ce qu’elles cachent de leurs parures. Revenez tous repentants auprès d’Allah, ô croyants, peut-être aurez-vous la réussite.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Dis également aux croyantes de détourner le regard des intimités qu’il ne leur est pas permis de regarder et de préserver leurs parties intimes en s’éloignant de la turpitude et en se couvrant. Qu’elles ne montrent de leur parure aux hommes qui leur sont étranger, que ce qui n’est pas dissimulable, comme les vêtements qu’elles portent par exemple, et qu’elles rabattent leurs voiles sur les ouvertures supérieures de leurs habits afin de se couvrir les cheveux, le visage et le cou.
Qu’elles ne montrent leur parure intérieure qu’à leurs époux, leurs pères, les pères de leurs époux, leurs fils, les fils de leurs époux, leurs frères, leurs neveux, leur entourage féminin digne de confiance composé de femmes croyantes ou mécréantes, leurs esclaves mâles ou femelles, les mâles qui ne convoitent pas les femmes ainsi que les enfants qui ne montrent pas d’intérêt pour l’intimité féminine en raison de leur jeune âge.
Que les femmes ne tapent pas du pied sur le sol de manière à ce que ne l’on ne devine pas la parure cachée qu’elles portent, comme les bracelets aux chevilles par exemple.
Repentez-vous tous à Allah, ô croyants, des regards illicites et autres péchés afin que vous obteniez ce que vous recherchez et que vous échappiez à ce que vous redoutez.
Qu’elles ne montrent leur parure intérieure qu’à leurs époux, leurs pères, les pères de leurs époux, leurs fils, les fils de leurs époux, leurs frères, leurs neveux, leur entourage féminin digne de confiance composé de femmes croyantes ou mécréantes, leurs esclaves mâles ou femelles, les mâles qui ne convoitent pas les femmes ainsi que les enfants qui ne montrent pas d’intérêt pour l’intimité féminine en raison de leur jeune âge.
Que les femmes ne tapent pas du pied sur le sol de manière à ce que ne l’on ne devine pas la parure cachée qu’elles portent, comme les bracelets aux chevilles par exemple.
Repentez-vous tous à Allah, ô croyants, des regards illicites et autres péchés afin que vous obteniez ce que vous recherchez et que vous échappiez à ce que vous redoutez.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Et dis aux croyantes de baisser leurs regards, de garder leur chasteté, et de ne montrer de leurs atours que ce qui en paraît et qu'elles rabattent leur voile sur leurs poitrines; et qu'elles ne montrent leurs atours qu'à leurs maris, ou à leurs pères, ou aux pères de leurs maris, ou à leurs fils, ou aux fils de leurs maris, ou à leurs frères, ou aux fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs, ou aux femmes musulmanes, ou aux esclaves qu'elles possèdent, ou aux domestiques mâles impuissants, ou aux garçons impubères qui ignorent tout des parties cachées des femmes. Et qu'elles ne frappent pas avec leurs pieds de façon que l'on sache ce qu'elles cachent de leurs parures. Et repentez-vous tous devant Allah, ô croyants, afin que vous récoltiez le succès.
Muhammad Hamidullah - French translation
Et dis aux croyantes de baisser leurs regards, de garder leur chasteté, et de ne montrer de leurs atours que ce qui en paraît et qu’elles rabattent leur voile sur leurs poitrines ; et qu’elles ne montrent leurs atours qu’à leurs maris, ou à leurs pères, ou aux pères de leurs maris, ou à leurs fils, ou aux fils de leurs maris, ou à leurs frères, ou aux fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs, ou aux femmes musulmanes, ou aux esclaves qu’elles possèdent, ou aux domestiques mâles impuissants, ou aux garçons impubères qui ignorent tout des parties cachées des femmes. Et qu’elles ne frappent pas avec leurs pieds de façon que l’on sache ce qu’elles cachent de leurs parures. Et repentez-vous tous devant Allah, ô croyants, afin que vous récoltiez le succès.
____________________
[644] Qui en paraît: conformément à la loi musulmane. Sur leurs poitrines: de même que leurs têtes et leurs cous.
____________________
[644] Qui en paraît: conformément à la loi musulmane. Sur leurs poitrines: de même que leurs têtes et leurs cous.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله