وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡ كَانَ خَيۡرٗا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيۡهِۚ وَإِذۡ لَمۡ يَهۡتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفۡكٞ قَدِيمٞ
Неверующие сказали верующим: «Если бы это было благом, то они не опередили бы нас в этом». Они не стали руководствоваться им, и поэтому они скажут: «Это - старое измышление».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡ كَانَ خَيۡرٗا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيۡهِۚ وَإِذۡ لَمۡ يَهۡتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفۡكٞ قَدِيمٞ
Те, которые не веруют, издеваясь, высокомерно говорят о тех, которые уверовали: "Если бы то, с чем Мухаммад пришёл, было благом, не опередили бы они (верующие) нас в вере в него. Ведь мы знатные и обладаем властью и большим умом". А раз они не были наставлены на прямой путь Кораном, они, стараясь опорочить его, говорят: "Это - давняя ложь из сказаний прежних".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡ كَانَ خَيۡرٗا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيۡهِۚ وَإِذۡ لَمۡ يَهۡتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفۡكٞ قَدِيمٞ
И говорят те, которые стали неверующими [не признали Мухаммада посланником Аллаха], тем, которые уверовали: «Если оно [то, с чем пришел Мухаммад] было бы (действительно) благом, то нас бы не опередили к нему [мы раньше всех бы признали Мухаммада посланником Аллаха]». И когда они не находят верного пути с ним [с Кораном] (и не воспользуются истиной, которая содержится в Книге Аллаха), они скажут: «Это – давняя ложь (которую выдумали прежние поколения людей)!»
Abu Adel - Russian translation
11) Те, которые не уверовали в Коран и в то, с чем явился к ним их Посланник, сказали тем, кто уверовал: «Если бы то, с чем явился Мухаммад ﷺ, было истиной, направляющей к добру, то не опередили бы нас эти бедняки, рабы и слабые». И поскольку они не последовали за тем, с чем пришел Посланник, они скажут: «То, с чем он к нам пришел, является ложью древних [людей], и мы не последуем за ложью».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم