A na Dan kad oni koji nisu vjerovali pred vatrom budu zaustavljeni: "Zar ovo nije istina?" – odgovoriće: "Jest, Gospodara nam našeg!" – "E pa iskustite patnju" – reći će On – "jer ste stalno poricali."
الترجمة البوسنية - كوركت
A na Dan kad oni, koji nisu vjerovali, Vatri budu izloženi: "Zar ovo nije istina?", odgovorit će: "Jest, Gospodara nam našeg!" "E pa iskusite patnju", reći će On, "zbog toga što ste stalno poricali."
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
Nevjernici će na Danu sudnjem biti izloženi vatri i bit će ukoreni: “Zar ova kazna, koju ste vi poricali, nije istina? Je li laž, kao što ste govorili na dunjaluku?” Oni će odgovoriti: “Jest, istina je, tako nam Allaha, Gospodara našeg!” I zatim će im biti rečeno: “Iskusite onda ovu patnju i pržite se u džehennemskoj vatri zato što ste bili nevjernici!”
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
A na Dan kad oni koji nisu vjerovali pred vatrom budu zaustavljeni: "Zar ovo nije istina?" – odgovoriće: "Jest, Gospodara nam našeg!" – "E pa iskustite patnju" – reći će On – "jer ste stalno poricali."
Bosnian - Bosnian translation
A na Dan kad oni koji nisu vjerovali pred vatrom budu zaustavljeni: “Zar ovo nije istina?” – odgovorit će: “Jest, Gospodara nam našeg!” “E pa iskusite patnju”, reći će On, “jer ste stalno poricali.”
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة