8.またかれらは,「かれ(ムハンマド)が,それ(クルアーン)を捏造したのです。」と言う。言ってやるがいい。「もしわたしがそれを捏造したのなら,あなたがたはアッラーから(の恩恵を),何もわたしにあずからせないであろう。かれはあなたがたが,それ(クルアーン)に就いて語ることをもよく知っておられる。かれは,わたしとあなたがたの,立証者として万全であり,かれは寛容にして慈愛深き御方であられる。」
الترجمة اليابانية
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
またかれらは,「かれ(ムハマンド)が,それ(クルアーン)を捏造したのです。」と言う。言ってやるがいい。「もしわたしがそれを捏造したのなら,あなたがたはアッラーから(の恩恵を),何もわたしにあずからせないであろう。かれはあなたがたが,それ(クルアーン)に就いて語ることを最もよく知っておられる。かれは,わたしとあなたがたの,立証者として万全であり,かれは寛容にして慈愛ぶかき御方であられる。」
Japanese - Japanese translation
いや、彼ら(シルク*の徒)は「彼(ムハンマド*)が、それ(クルアーン*)を捏造した」と言うのか?¹(使徒*よ、)言ってやれ。「もし私がそれを捏造したの(であり、アッラー*がそれゆえに私を罰される)なら、あなた方は私の(援護の)ために、アッラー*に対して何も出来ない。かれは、あなた方が(クルアーン*について)喋り立てていることを、最もよくご存知である。かれだけで、私とあなた方の間の証人は十分なのであり、かれは赦し深いお方、慈愛深い*お方であられるのだ」。
____________________
1 家畜章105、蜜蜂章103、識別章4-5、煙霧章14とその訳注も参照 。
____________________
1 家畜章105、蜜蜂章103、識別章4-5、煙霧章14とその訳注も参照 。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
これらの多神教徒は、「ムハンマドがこのクルアーンを創作し、アッラーからのものだとしたのだ」と言うのか。使徒よ、彼らに言うがよい。「もし私がこれを自分自身で創作したなら、アッラーが私を罰しようと望まれてもあなたたちに私を救う手段はありません。誰が好き好んでその創作で自分を懲罰にさらすでしょうか。あなたたちがどれほどクルアーンを批判し、私を中傷しているかは、アッラーがよりよくご存知です。完全無欠なかれこそ、私とあなたたちの間の証言者としては十分な御方であり、悔い改める者の罪を赦して下さる慈悲深い御方。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم