(22) And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
22. And if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs; then they would have found neither a Walî (protector, guardian) nor a helper.
الترجمة الإنجليزية
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
And if the ones who have disbelieved fought you, indeed they would have turned their backs; thereafter they will find neither a patron nor a ready vindicator.
Dr. Ghali - English translation
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
And if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs, then they would have found neither a Wali (protector) nor a helper.
Muhsin Khan - English translation
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
And if those who disbelieve join battle with you they will take to flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper.
Pickthall - English translation
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper.
Yusuf Ali - English translation
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.
Sahih International - English translation
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
(48:22) Had the unbelievers fought against you at that time, they would have
turned their backs (in flight), and would have found none to protect or help
them.1
turned their backs (in flight), and would have found none to protect or help
them.1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
If the disbelievers had fought against you, they would have taken flight and found no one to protect or support them:
Abdul Haleem - English translation
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Had the disbelievers fought you, they would have certainly turned their backs, then they would have found neither a supporter nor a helper-
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
If the disbelievers were to fight you, they would certainly flee. Then they would never find any protector or helper.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
If the disbelievers were to fight you, they would certainly flee.1 Then they would never find any protector or helper.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
If the disbelievers were to fight you, they would surely turn their backs, then they would not have any protector or helper.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
22. O believers! If those who disbelieved in Allah and His Messenger were to fight you, they would turn their backs, defeated and fleeing. They would not find any guardian who would take care of their matter, nor any helper who would help them in fighting against you.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Were the unbelievers to fight you, they would have turned their back in flight. They shall find none to protect or support them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي