(25) [Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess [i.e., control] except myself and my brother, so part us[255] from the defiantly disobedient people."
____________________
[255]- Or "distinguish us" or "judge between us."
____________________
[255]- Or "distinguish us" or "judge between us."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
25. He [Mûsâ (Moses)] said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother, so separate us from the people who are the Fâsiqûn (rebellious and disobedient to Allâh)!"
الترجمة الإنجليزية
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
He said, "Lord! Surely I possess (no authority) on anyone except myself and my brother. So distinguish between us (Literally: part between us and "between") and the immoral people.
Dr. Ghali - English translation
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
He [Musa (Moses)] said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother, so separate us from the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)!"
Muhsin Khan - English translation
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
He said: My Lord! I have control of none but myself and my brother, so distinguish between us and the wrong-doing folk.
Pickthall - English translation
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
He said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother: so separate us from this rebellious people!"
Yusuf Ali - English translation
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess except myself and my brother, so part us from the defiantly disobedient people."
Sahih International - English translation
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
(5:25) Thereupon Moses said: 'My Lord! I have control over none but my own
self and my brother; so distinguish between us and the transgressing people.'
self and my brother; so distinguish between us and the transgressing people.'
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
He said, ‘Lord, I have authority over no one except myself and my brother: judge between the two of us and these disobedient people.’
Abdul Haleem - English translation
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
He said, “O my Lord, I have no control except over myself and my brother. So, make a distinction between us and the sinning people.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Moses pleaded, “My Lord! I have no control over anyone except myself and my brother. So set us apart from the rebellious people.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Moses pleaded, “My Lord! I have no control over anyone except myself and my brother. So set us apart from the rebellious people.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He said, “O my Lord, I have no control over anyone except myself and my brother, so separate us from these rebellious people.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
25. Moses said to his Lord, ‘O Lord, I have no authority over anyone besides myself and my brother, Aaron. So separate us from those who do not obey You and Your messenger’.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘Lord’, he said, ‘I am master of none but myself and my brother. Do, then, draw a dividing line between us and these transgressing folk’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي