(7) Who created you, proportioned you, and balanced you?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
7. Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion.
الترجمة الإنجليزية
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Who created you, then molded you, then proportioned you?
Dr. Ghali - English translation
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion;
Muhsin Khan - English translation
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Pickthall - English translation
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
Yusuf Ali - English translation
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Who created you, proportioned you, and balanced you?
Sahih International - English translation
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
(82:7) Who created you, shaped you, and made you well-proportioned,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
your generous Lord, who created you, shaped you, proportioned you,
Abdul Haleem - English translation
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
who created you, then perfected you, then brought you in due proportion?
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Who created you, fashioned you, and perfected your design,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Who created you, fashioned you, and perfected your design,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Who created you, then shaped and proportioned you,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
7. The One Who gave you existence after you were non-existent, and Who proportioned and balanced your limbs.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Who created and moulded you and gave you upright form?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي