ﰄ
                    surah.translation
            .
            
                            
            
    ﰡ
あなたの主*の御名を称え*よ。
                                                                        創造され、(創造物を完璧に)整えられたお方を。
                                                                        また、(全てを)調整し給い、お導きになった¹お方を。
____________________
1 この「導かれた」については、ター・ハー章50の訳注を参照。
                                                                        ____________________
1 この「導かれた」については、ター・ハー章50の訳注を参照。
また、(家畜に)食ませる(緑の牧)草をお出しになり、
                                                                        そしてそれを、黒ずんだ枯れ草とされたお方を。
                                                                        (使徒*よ、)われら*は、あなたに(ジブリール*を介して、クルアーン*を)読ませよう。そして、あなたは(それを)忘れない。
                                                                        但し、アッラー*がお望みになったもの¹は別だが。本当にかれは、露わなものも、隠されるものもご存知なのだから。
____________________
1 アッラー*が、かれがご存知になる利益ゆえ、それを忘れさせることが英知に敵(かな)うもののこと(ムヤッサル591頁参照)。雌牛章106の、アーヤ*の撤回についての訳注も参照。
                                                                        ____________________
1 アッラー*が、かれがご存知になる利益ゆえ、それを忘れさせることが英知に敵(かな)うもののこと(ムヤッサル591頁参照)。雌牛章106の、アーヤ*の撤回についての訳注も参照。
                                                                                                                
                                    ﯤﯥ
                                    ﰇ
                                                                        
                    また、われら*はあなたに、(あらゆる物事における)容易さへと導いてやろう。
                                                                        ならば(使徒*よ、あなたに啓示されたもので、民に)教訓を与えよ。もし、教訓が役立つならば(、だが)¹。
____________________
1 つまり、教訓に対して頑固で、それを受け入れないような者の教訓に勤(いそ)しむことはない、ということ(ムヤッサル591頁参照)。または、「教訓が役立ったならば」の後に「あるいは、役立たなくても」という文が省略されている、という説もある(アル=バガウィー5:242参照)。
                                                                        ____________________
1 つまり、教訓に対して頑固で、それを受け入れないような者の教訓に勤(いそ)しむことはない、ということ(ムヤッサル591頁参照)。または、「教訓が役立ったならば」の後に「あるいは、役立たなくても」という文が省略されている、という説もある(アル=バガウィー5:242参照)。
(自らの主*を)恐れる者は教訓を受け、
                                                                        
                                                                                                                
                                    ﭑﭒ
                                    ﰊ
                                                                        
                    最も不幸な者は、それを回避しよう、
                                                                        至大なる業火に入って炙られる(者は)。
                                                                        それから、彼はそこで(安らぐために)死ぬことも、(有益な生を)生きることもない。
                                                                        自ら努めて清めた者¹は、確かに成功したのである。
____________________
1 シルク*や不正*、悪い品性から自らを「清めた者」のこと(アッ=サアディー920頁参照)。ター・ハー章76の同語についての訳注も参照。
                                                                        ____________________
1 シルク*や不正*、悪い品性から自らを「清めた者」のこと(アッ=サアディー920頁参照)。ター・ハー章76の同語についての訳注も参照。
そして、自らの主*の御名を唱念し¹、礼拝²した(者は)。
____________________
1 アッラー*を想起し、その唯一性*を信じ、かれに祈り、かれのご満悦に沿う行いを行うこと(ムヤッサル592頁参照)。 2 これは一説に、毎日五回の義務の礼拝のこと(イブン・カスィール8:381参照)。
                                                                        ____________________
1 アッラー*を想起し、その唯一性*を信じ、かれに祈り、かれのご満悦に沿う行いを行うこと(ムヤッサル592頁参照)。 2 これは一説に、毎日五回の義務の礼拝のこと(イブン・カスィール8:381参照)。
いや、(人々よ、)あなた方は(来世の安寧よりも)、現世の生活の方を愛している。
                                                                        来世(の安寧)は(現世のそれ)より善く、より長く続くものなのに。
                                                                        実にこれ¹は、まさしく最初の書巻に(確証されて)あるのである。
____________________
1 この「これ」は、特にアーヤ*14-17を指すとされる(アッ=タバリー10:8597参照)。
                                                                        ____________________
1 この「これ」は、特にアーヤ*14-17を指すとされる(アッ=タバリー10:8597参照)。
イブラーヒーム*と、ムーサー*の書巻に。