سورة المؤمنون

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

Tafsir sa Sura المؤمنون sa الإنجليزية gikan sa ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

Then We create out of the gamete a clinging cell mass, and out of the clinging cell mass We create an embryo. Then We create within the embryo bones, then We clothe the bones with flesh. We then bring this into being as another creation. Exalted be God, the best of creators.
Then the blast overtook them in all justice, and We caused them to be like dead leaves. And so – away with those wrongdoing folk!
And so they said: ‘Are we to believe two men like ourselves, even though their people are our slaves?’
Verse 48
Thus, they accused them of lying, and earned their place among the doomed.
And We made the son of Mary and his mother a symbol, and provided them with an abode in a lofty place of lasting restfulness and a fresh spring.
and who give away whatever they have to give with their hearts filled with awe, knowing that to their Lord they shall certainly return:
these vie with one another in doing good works, and they are the ones who are foremost in them.
Then, when We shall have overwhelmed with suffering those of them that live in luxury, they cry out in belated supplication.
Verse 67
revelling in your arrogance, and talking senselessly far into the night’.
Have they, then, never tried to understand this word [of God]? Or has there come to them something that never came to their forefathers of old?
Had the truth been in accord with their desires, the heavens and the earth, together with all that lives in them, would surely have been in utter corruption. Nay, We have given them all that brings them glory. Yet from this their glory they turn away.
Even were We to show them mercy and remove whatever distress might afflict them, they would still persist in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro.
Indeed, We took them to task, but they neither humbled themselves before their Lord, nor do they submissively entreat [Him].
They will reply: ‘[They all belong] to God’. Say: ‘Will you not, then, fear Him?’
They will reply: ‘[They all belong] to God’. Say: ‘How, then, can you be so deluded?’
Nay, We have revealed to them the truth; and yet, they are certainly lying.
Never did God take to Himself any offspring, nor has there ever been any deity alongside Him. Had there been any, each deity would surely have taken away his own creation, and they would surely have tried to establish superiority over one another. Limitless in His glory is God, far above all that which they attribute to Him.
He knows all that is beyond the reach of human perception, and all that can be witnessed. Sublimely exalted is He above anything they associate as partner with Him.
Say: ‘My Lord! If it be your will to show me that which they are warned against,
Then, when the Trumpet is sounded, there will be no ties of kinship between them on that Day, nor will they ask about one another.
Our Lord! Bring us out of this [suffering]. If ever We relapse, then we shall be wrongdoers indeed’.
Verse 108
He will say: ‘Away with you into this ignominy! And do not plead with Me.
But you made them the target of your derision to the point where it made you forget all remembrance of Me; and you went on laughing at them.
Today I have rewarded them for their patience in adversity. Indeed it is they who have achieved triumph.’
تقدم القراءة