ﮱ
ترجمة معاني سورة الصافات
باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
.
من تأليف:
حلمي نصر
.
ﰡ
ﭑﭒ
ﰀ
Surat As-Saffat(1). Pelos enfileirados, em fileiras,
____________________
(1) As-Saffat: plural do adjetivo as-saffah, derivado do verbo saffa, pôr-se em harmonia, ou dispor-se em linha; as-saffat seriam os dispostos, harmonicamente, em fileiras, para orar ou glorificar a Deus. Aqui, é epíteto de criaturas ou de anjos ou de crentes, que Deus dignifica nos juramentos. Assim, denomina-se a sura, pela menção desta palavra em seus versículos, 1 e 165. E, como as demais suras de Makkah, esta visa à consolidação da Fé, alijando-a das influências pagãs, pois atenta para a Revelação divina, para a unicidade de Deus, para a Ressurreição e a recompensa final. Ela, também, refuta a idolatria árabe pré-islâmica, que pretende uma vinculação entre Deus e os jinns, a falsa idéia de que os anjos são fruto da união entre Deus e estes seres e, também, o mito de que os anjos são do sexo feminino e, portanto, filhas de Deus. A sura começa com o juramento divino, em nome das criaturas que, harmonicamente alinhadas, repelem o Mal e recitam a Mensagem, juramento este que prega a unicidade de Deus, O Senhor de todo o Universo. Aliás, tudo o comprova, tanto na beleza quanto na ordem cósmica, e nos céus resguardados dos seres rebeldes. A Ressurreição é outro aspecto relevante, tratado aqui, e seus negadores, reunidos nesse Dia, se acusarão, antes do irreversível castigo. Quanto aos bem aventurados, esses terão inefáveis galardões. Há, ainda, menção dos mensageiros, anteriores a Muhammad, que, tanto como este, foram desmentidos, e esta menção serve para confortar o Profeta, no que diz respeito à renitência de seu povo em aceitar a Verdade. Finalmente, após a refutação de todas as idéias falsas dos idólatras, a sura termina com louvores e glória a Deus. Esta é a única sura em que se menciona a história do Patriaca Abraão, que sonhou que degolava seu filho Ismael. Como o sonho dos Profetas era considerado ordem divina, ao tentar executá-lo, Deus enviou-lhe um anjo com um carneiro, para que o degolasse em lugar de seu filho.
____________________
(1) As-Saffat: plural do adjetivo as-saffah, derivado do verbo saffa, pôr-se em harmonia, ou dispor-se em linha; as-saffat seriam os dispostos, harmonicamente, em fileiras, para orar ou glorificar a Deus. Aqui, é epíteto de criaturas ou de anjos ou de crentes, que Deus dignifica nos juramentos. Assim, denomina-se a sura, pela menção desta palavra em seus versículos, 1 e 165. E, como as demais suras de Makkah, esta visa à consolidação da Fé, alijando-a das influências pagãs, pois atenta para a Revelação divina, para a unicidade de Deus, para a Ressurreição e a recompensa final. Ela, também, refuta a idolatria árabe pré-islâmica, que pretende uma vinculação entre Deus e os jinns, a falsa idéia de que os anjos são fruto da união entre Deus e estes seres e, também, o mito de que os anjos são do sexo feminino e, portanto, filhas de Deus. A sura começa com o juramento divino, em nome das criaturas que, harmonicamente alinhadas, repelem o Mal e recitam a Mensagem, juramento este que prega a unicidade de Deus, O Senhor de todo o Universo. Aliás, tudo o comprova, tanto na beleza quanto na ordem cósmica, e nos céus resguardados dos seres rebeldes. A Ressurreição é outro aspecto relevante, tratado aqui, e seus negadores, reunidos nesse Dia, se acusarão, antes do irreversível castigo. Quanto aos bem aventurados, esses terão inefáveis galardões. Há, ainda, menção dos mensageiros, anteriores a Muhammad, que, tanto como este, foram desmentidos, e esta menção serve para confortar o Profeta, no que diz respeito à renitência de seu povo em aceitar a Verdade. Finalmente, após a refutação de todas as idéias falsas dos idólatras, a sura termina com louvores e glória a Deus. Esta é a única sura em que se menciona a história do Patriaca Abraão, que sonhou que degolava seu filho Ismael. Como o sonho dos Profetas era considerado ordem divina, ao tentar executá-lo, Deus enviou-lhe um anjo com um carneiro, para que o degolasse em lugar de seu filho.
ﭔﭕ
ﰁ
E pelos repulsores do mal, com força.
ﭗﭘ
ﰂ
E pelos recitadores de Mensagem,
Por certo, vosso Deus é Único,
O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, e O Senhor dos Levantes.
Por certo, Nós ornamentamos o céu mais próximo, com um ornamento: os astros,
E para custodia-lo, contra todo demônio rebelde.
Eles não podem ouvir a corte altíssima(1), e são arrojados, por todos os lados,
____________________
(1) Corte altíssima: os anjos celestiais.
____________________
(1) Corte altíssima: os anjos celestiais.
Rechaçados. E terão castigo perpétuo.
Exceto quem arrebatar algo(1): então, persegui-lo-á uma bólide perfurante.
____________________
(1) Arrebatar algo: ouvir algo da fala celestial.
____________________
(1) Arrebatar algo: ouvir algo da fala celestial.
E consulta-os(1): "Quem é mais difícil, em criação, eles ou outros seres que criamos?" Por certo, criamo-los de barro viscoso.(2)
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah. (2) O ser humano não pode olvidar sua fragilidade e sua origem pulvérea, por isso mesmo, não há de ter arrogância e desprezo pela mensagem divina.
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah. (2) O ser humano não pode olvidar sua fragilidade e sua origem pulvérea, por isso mesmo, não há de ter arrogância e desprezo pela mensagem divina.
Mas tu admiras que te desmintam, e eles disso escarnecem.
E, quando lembrados do Alcorão, dele não se lembram.
E, quando vêem um sinal, excedem-se em escárnio,
E dizem: "Isto não é senão evidente magia."
Dizem: "Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos ressuscitados?"
ﯗﯘ
ﰐ
"E nossos pais antepassados, também?"
Dize, Muhammad: "Sim, e sereis humilhados."
Então, haverá apenas, um só Clangor, e ei-los que olharão, estarrecidos,
E dirão: "Ai de nós! Este é o Dia do Juízo."
Os anjos dirão: "Este é o Dia da Decisão, que desmentíeis."
Ele dirá: "Reuni os que foram injustos, e a suas mulheres e ao que adoravam,
Além de Allah, e guiai-os à senda do Inferno,"
E detende-os. Por certo, serão interrogados:
"Por que razão não vos socorreis uns aos outros?"
Mas, nesse dia, eles serão rendidos.
E dirigir-se-ão(1), uns aos outros interrogando-se.
____________________
(1) Ou seja, os seguidores e seus mentores.
____________________
(1) Ou seja, os seguidores e seus mentores.
Dirão: "Por certo, sempre, chegáveis a nós do lado direito(1), para renegar a Fé."
____________________
(1) Chegar do lado direito: chegar com o bem, com boas intenções; mas eles, embora chegando deste lado, enganaram-nos, vindo com o mal.
____________________
(1) Chegar do lado direito: chegar com o bem, com boas intenções; mas eles, embora chegando deste lado, enganaram-nos, vindo com o mal.
Os chefes dirão: "Mas não éreis crentes,
E não tínhamos poder algum sobre vós. Mas éreis um povo transgressor."
"Então, o Dito de nosso Senhor cumpriu-se, contra nós. Por certo, haveremos de experimentar o castigo."
"E transviamo-vos: por certo, nós éramos desviados."
Então, por certo, nesse dia, eles serão partícipes no castigo.
Por certo, assim agimos com os criminosos.
Por certo, quando se lhes dizia: "Não há deus senão Allah", ensoberbeciam-se,
E diziam: "Abandonaremos nossos deuses por um poeta louco?"
Não. Mas ele chegou com a Verdade e confirmou as palavras dos Mensageiros.
Por certo, havereis de experimentar o doloroso castigo
— E não sereis recompensados senão pelo que fazíeis -
Exceto os servos prediletos de Allah.
Esses terão determinado sustento:
Frutas.(1) E serão honrados,
____________________
(1) Frutas: traduz a palavra fawakih, que significa, aqui, não especificamente os comestíveis, mas tudo o que delicia os sentidos dos bem-aventurados, uma vez que, no Paraíso, estes, por serem eternos, prescindirão dos alimentos necessários à subsistência.
____________________
(1) Frutas: traduz a palavra fawakih, que significa, aqui, não especificamente os comestíveis, mas tudo o que delicia os sentidos dos bem-aventurados, uma vez que, no Paraíso, estes, por serem eternos, prescindirão dos alimentos necessários à subsistência.
Nos Jardins da Delícia,
Estarão em leitos, frente a frente;
Far-se-á circular, entre eles, taças de vinho(1) de fonte fluida,
____________________
(1) O vinho paradisíaco, diferente da bebida alcoólica do mundo, não causa embriaguez nem mal-estares.
____________________
(1) O vinho paradisíaco, diferente da bebida alcoólica do mundo, não causa embriaguez nem mal-estares.
Branco, deleitoso para quem o bebe,
Nele, não haverá mal súbito; e, com ele, não se embriagarão.
E, junto deles, estarão aquelas de belos grandes olhos, de olhares restritos a seus amados,
Assemelham-se a ovos resguardados(1).
____________________
(1) Era tradição entre os árabes compararem algo belo e de cor pura com os ovos de avestruz, cuja casca, resguardada, pela maciez das plumas maternas, adquire aspecto deslumbrante.
____________________
(1) Era tradição entre os árabes compararem algo belo e de cor pura com os ovos de avestruz, cuja casca, resguardada, pela maciez das plumas maternas, adquire aspecto deslumbrante.
E uns aos outros dirigir-se-ão, interrogando-se.
Um deles dirá: "Por certo, eu tinha um acompanhante.
Que dizia: 'És dos que acreditam na Ressurreição?'
"Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos julgados?'"
Ele dirá: "Quereis avistá-lo(1)?”
____________________
(1) Lo: o companheiro, que negava a Ressurreição.
____________________
(1) Lo: o companheiro, que negava a Ressurreição.
Então, avistou e viu-o no meio do Inferno.
Dirá: "Por Allah! Por certo, quase me arruinaste,
E, não fora a graça de meu Senhor, seria dos trazidos ao Fogo."
"Será que jamais morreremos
Senão aquela nossa primeira morte, e não seremos castigados?"
Por certo, este é o magnífico triunfo.
Então, para recompensa igual a essa, que laborem os laboriosos!
Será isso melhor por hospedagem ou a árvore de Zaqqum(1)?
____________________
(1) Árvore de Zaqqum: árvore infernal, de amaríssimos frutos.
____________________
(1) Árvore de Zaqqum: árvore infernal, de amaríssimos frutos.
Por certo, fizemo-la como provação para os injustos.
Por certo, é uma árvore que surge do fundo do Inferno,
Suas espatas são como as cabeças de demônios.
E, por certo, dela comerão e dela encherão os ventres.
Em seguida, sobre ela, terão mistura de água ebuliente.
Depois, seu retorno será ao Inferno.
Por certo, eles encontraram seus pais descaminhados,
Então, em suas pegadas, prosseguem impetuosos.
E, com efeito, antes deles, a maioria dos antepassados descaminhou-se.
- E, com efeito, enviamo-Ihes admoestadores.
Então, olha como foi o fim dos que foram admoestados!-
Exceto os servos prediletos de Allah.
E, com efeito, Noé chamou-nos; então, quão Excelentes fomos em atendê-lo!
E salvamo-lo e a sua família da formidável angústia(1).
____________________
(1) Cf. XXI 76 n7.
____________________
(1) Cf. XXI 76 n7.
E fizemos de sua descendência os sobreviventes.
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:
"Que a paz seja sobre Noé, nos mundos!"
Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
Por certo, ele era de Nossos servos crentes.
Em seguida, afogamos os outros.
E, por certo, Abraão era de sua seita,(1).
____________________
(1) Ou seja, Abraão era dos seguidores de Noé, no que se referia aos princípios da crença monoteísta.
____________________
(1) Ou seja, Abraão era dos seguidores de Noé, no que se referia aos princípios da crença monoteísta.
Quando chegou a seu Senhor, com um coração imaculado,
Quando disse a seu pai e a seu povo: "O que adorais?"
"Desejais a mentira: adorar deuses em vez de Allah?"
"E qual vosso pensamento acerca do Senhor dos mundos?"
Então, ele(1) deu uma olhada nas estrelas,
____________________
(1) Abraão fingiu consultar as estrelas e nelas procurar lições e ensinamentos, para, com isso, atrair a atenção do povo idólatra e astrólatra, e poder convencê-los.
____________________
(1) Abraão fingiu consultar as estrelas e nelas procurar lições e ensinamentos, para, com isso, atrair a atenção do povo idólatra e astrólatra, e poder convencê-los.
E disse: "Por certo, estou doente.”(1)
____________________
(1) Para ficar a sós com os ídolos e poder destruí-los, Abraão disse a seu povo que havia contraído peste. Temendo o contágio, todos fugiram, deixando-o só.
____________________
(1) Para ficar a sós com os ídolos e poder destruí-los, Abraão disse a seu povo que havia contraído peste. Temendo o contágio, todos fugiram, deixando-o só.
Então, voltaram-lhe as costas, fugindo.
E foi ter, sorrateiramente, com seus deuses, e disse: "Não comeis?
"Por que não falais?"
E foi ter, sorrateiramente, com eles, batendo-lhes, com a destra(1).
____________________
(1) Ou seja, batendo-lhe com a mão direita, que é mais forte, para destruí-lostotalmente.
____________________
(1) Ou seja, batendo-lhe com a mão direita, que é mais forte, para destruí-lostotalmente.
Então, eles(1) se dirigiram a ele, diligentes.
____________________
(1) Eles: seus concidadãos.
____________________
(1) Eles: seus concidadãos.
Disse-lhes: "Adorais o que esculpis,
Enquanto Allah vos criou e ao que fazeis?"
Disseram: "Edificai, para ele, uma edificação e lançai-o no Inferno."
E desejaram armar-lhe insídias; então, fizemo-los os mais rebaixados.
E ele disse: "Por certo, vou aonde meu Senhor me ordena; Ele me guiará."(1)
____________________
(1) Ao desesperar-se com a idolatria de seu povo, Abraão anunciou a todos que iria para a terra abençoada, na região fértil da Síria e da Palestina, conforme Deus lhe ordenava. Em lá chegando, recebeu o anúncio de um filho.
____________________
(1) Ao desesperar-se com a idolatria de seu povo, Abraão anunciou a todos que iria para a terra abençoada, na região fértil da Síria e da Palestina, conforme Deus lhe ordenava. Em lá chegando, recebeu o anúncio de um filho.
"Senhor meu! Dadiva-me com um filho, dos íntegros;"
Então, alvissaramo-lhe um filho clemente.
E, quando atingiu a idade de labutar com ele(1), este disse: "Ó meu filho! Por certo, vi em sonho que te imolava. Então, olha, que pensas disso?" Ismael disse: "Ó meu pai! Faze o que te é ordenado. Encontrar-me-ás entre os perseverantes, se Allah quiser."
____________________
(1) Com ele: com o pai, Abraão.
____________________
(1) Com ele: com o pai, Abraão.
E, quando ambos se resignaram, e o fez tombar, com a fronte na terra, lívramo-lo
E chamamo-lo: "Ó Abraão!"
"Com efeito, confirmaste o sonho." Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
Por certo, essa é a evidente prova.
E resgatamo-lo com imolado magnífico.
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:
"Que a paz seja sobre Abraão!"
Assim, recompensamos os benfeitores.
Por certo, ele era de Nossos servos crentes.
E alvissaramo-lhe Isaque, como profeta, entre os íntegros.
E abençoamo-lo e a Isaque. E, na descendência de ambos, houve quem fosse benfeitor e quem fosse um declarado injusto com si mesmo.
E, com efeito, Nós fizemos mercê a Moisés e a Aarão,
E salvamo-los, a ambos, e a seu povo, da formidável angústia(1).
____________________
(1) Formidável angústia: o afogamento pelas águas ou a dominação faraônica sobre seu povo.
____________________
(1) Formidável angústia: o afogamento pelas águas ou a dominação faraônica sobre seu povo.
E socorremo-los; então, foram eles os vencedores.
E concedemo-lhes o Livro(1), assaz evidente,
____________________
(1) O Livro: a Tora.
____________________
(1) O Livro: a Tora.
E guiamo-los à senda reta
E deixamos esta bênção sobre ambos, na posteridade:
"Que a paz seja sobre Moisés e Aarão"
Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
Por certo, eram ambos de Nossos servos crentes.
E, por certo, Elias era dos Mensageiros,
Quando disse a seu povo: "Não temeis a Allah?"
"Invocais o ídolo e deixais O Melhor dos criadores,
Allah, vosso Senhor e O Senhor de vossos pais antepassados!"
E desmentiram-no; então, serão trazidos ao castigo,
Exceto os servos prediletos de Allah.
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:
"Que a paz seja sobre o Elias(1)."
____________________
(1) Il Yasin: variante do nome Elias (II Yas,em árabe).
____________________
(1) Il Yasin: variante do nome Elias (II Yas,em árabe).
Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
Por certo, ele era de Nossos servos crentes.
E, por certo, Lot era dos Mensageiros,
Quando o salvamos e a sua família, a todos,
Exceto uma anciã, dentre os(1) que ficaram para trás.
____________________
(1) Cf. VII 83 n2.
____________________
(1) Cf. VII 83 n2.
Em seguida, profligamos os outros.
E, por certo, passais por eles(1), ao amanhecer
____________________
(1) Ou seja, sobre suas ruínas.
____________________
(1) Ou seja, sobre suas ruínas.
E à noite. Não razoais?
E, por certo, Jonas(1) era dos Mensageiros,
____________________
(1) Cf. XXI 87 n5.
____________________
(1) Cf. XXI 87 n5.
Quando fugiu, no barco repleto.
Então, ele tirou à sorte, e foi dos refutados.
Então, a baleia engoliu-o, enquanto merecedor de censura.
E, se não fora ele dos glorificadores,
Haveria permanecido em seu ventre, até um dia, em que serão ressuscitados.
Então, deitamo-lo fora, em ermo lugar, enquanto indisposto.
E fizemos brotar sobre ele um arbusto de abóbora(1).
____________________
(1) Yaqtin: abóbora.
____________________
(1) Yaqtin: abóbora.
E enviamo-lo a cem mil homens, ou mais;
E creram em Allah, e fizemo-los gozar até certo tempo.
Então, consulta-os(1): "São de teu Senhor as filhas, e deles, os filhos?"
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah.
Ou criamos Nós os anjos como seres femininos e eles foram testemunhas disso?
Ora, por certo, entre suas mentiras, dizem:
"Allah gerou". E, por certo, são mentirosos.
Escolheu Ele as filhas, de preferência aos filhos?
Que há convosco? Como julgais?
ﭖﭗ
ﲚ
Então, não meditais?
Ou tendes evidente comprovação?
Então, fazei vir vosso livro, se sois verídicos.
E fizeram, entre Ele e os gênios, parentesco. E, com efeito, sabem os gênios que serão trazidos ao castigo
- Glorificado seja Allah, acima do que alegam! -
Exceto os servos prediletos de Allah.
Então, por certo, vós(1) e o que adorais
____________________
(1) Vós: os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Vós: os idólatras de Makkah.
Não sereis sedutores de ninguém contra Ele,
Exceto de quem sofrer a queima do Inferno.
E os anjos dizem: "E não há ninguém entre nós que não tenha posição determinada."
"E, por certo, somos os enfileirados.(1)
____________________
(1) Ou seja, os anjos, que se dispõem em fileiras, durante a adoração de Deus.
____________________
(1) Ou seja, os anjos, que se dispõem em fileiras, durante a adoração de Deus.
E, por certo, somos os glorificadores!"
E, por certo, eles(1) diziam:
____________________
(1) Eles: OS idólatras de Makkah, antes do advento do Islão.
____________________
(1) Eles: OS idólatras de Makkah, antes do advento do Islão.
"Se tivéssemos uma Mensagem dos antepassados,
Seríamos os servos prediletos de Allah."
E renegam-na(1). Então, logo saberão!
____________________
(1) Na: a Mensagem de Deus, ou seja, o Alcorão.
____________________
(1) Na: a Mensagem de Deus, ou seja, o Alcorão.
E, com efeito, Nossa Palavra antecipou-se a Nossos servos, os Mensageiros,
Por certo, eles serão os socorridos,
E, por certo, Nossos exércitos serão os vencedores.
Então, volta-lhes as costas, até certo tempo.
E enxerga-os, na derrota: então, eles enxergarão teu triunfo!
ﯧﯨ
ﲯ
E querem eles apressar Nosso castigo?
Então, quando ele(1) descer a seus arredores, que vil será a manhã dos admoestados!
____________________
(1) Ele: o castigo.
____________________
(1) Ele: o castigo.
Então, volta-lhes as costas, até certo tempo.
E enxerga sua derrota: então, eles enxergarão teu triunfo!
Glorificado seja teu Senhor, O Senhor do Poder, acima do que alegam!
E que a paz seja sobre os Mensageiros!
E louvor a Allah, O Senhor dos mundos!