26.アッラーは御心に適う者に豊かに糧を与え,また乏しくも授けられる。(かれらは)現世の生活を楽しむ。だが現世の生活は,来世では,(はかない)享楽に過ぎない。
الترجمة اليابانية
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ
アッラーは御心に適う者に豊かに糧を与え,また乏しくも授けられる。(かれらは) 現世の生活を楽しむ。だが現世の生活は,来世では,(はかない)享楽に過ぎない。
Japanese - Japanese translation
アッラー*は、かれがお望みの者に糧を豊富に与えられ、また控えられる¹。現世の生活など、来世(との比較)においては(僅かで儚い)楽しみでしかないのに、彼ら²は現世の生活に浮かれているのだ。
____________________
1 物語章82、サバア章36、暁章16の訳注も参照。 2 この「彼ら」は、現世で豊富な糧を授かった不信仰者*のこと(アッ=タバリー6:4730参照)。
____________________
1 物語章82、サバア章36、暁章16の訳注も参照。 2 この「彼ら」は、現世で豊富な糧を授かった不信仰者*のこと(アッ=タバリー6:4730参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
アッラーはお望みの者の糧を増やし、減らされる。豊かさは、幸福やアッラーからの寵愛の印ではない。貧しさが不幸の印というわけでもない。不信仰者たちは現世の生活に喜び、そこに安住しているが、現世の生活は来世に比べれば消え行くわずかな楽しみにすぎない。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم