26. Allah donne de Ses bienfaits avec largesse à qui Il veut ou les réduit. Ils se réjouissent de ce bas monde mais, comparée à l’au-delà, la vie ici-bas n’est que joie éphémère.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Allah accorde une large subsistance à qui Il veut parmi Ses serviteurs et en prive certains autres, sachant qu’une large subsistance n’est pas une preuve de bonheur ou une preuve qu’Allah aime celui qui en bénéficie, ni qu’une subsistance restreinte n’est une preuve de malédiction. Les mécréants se réjouissent du bas monde et s’y abandonnent alors que comparée à l’au-delà, la vie ici-bas n’est qu’une jouissance dérisoire et passagère.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ
Allah étend largement Ses dons ou [les] restreint à qui Il veut. Ils se réjouissent de la vie sur terre, mais la vie d'ici-bas ne paraîtra que comme une jouissance éphémère en comparaison de l'au-delà.
Muhammad Hamidullah - French translation
Allah étend largement Ses dons ou [les] restreint à qui Il veut. Ils se réjouissent de la vie en ce bas monde, mais la vie d’ici-bas ne paraîtra que comme une jouissance éphémère en comparaison de l’au-delà.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله