(29) Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
29. Those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism), and work righteousness, Tûbâ (all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.
الترجمة الإنجليزية
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
The ones who have believed and done deeds of righteousness will have blessedness (Literally: goodness) and a fair resorting.
Dr. Ghali - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and work righteousness, Tuba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.
Muhsin Khan - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.
Pickthall - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
Yusuf Ali - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.
Sahih International - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
(13:29) So those who believe (in the message of the Truth) and do good are
destined for happiness and a blissful end.
destined for happiness and a blissful end.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
those who believe and do righteous deeds: joy awaits these, and their final homecoming will be excellent.’
Abdul Haleem - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
Those who believe and do good deeds, for them there is the bliss and a good place to return.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
Those who believe and do good, for them will be bliss and an honourable destination.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ
Those who believe and do good, for them will be bliss and an honourable destination.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Those who believe and do righteous deeds, for them there will be bliss and a good return.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
29. These people who have faith in Allah and do good actions that bring them close to Allah, will have a pleasant life in the afterlife and will have a beautiful outcome in Paradise.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘Those who believe and do righteous deeds shall have happiness and a most beautiful final goal’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي