42.かれら以前の者も(使徒に対して)策謀した。だが凡ての策謀はアッラーに属する。かれは各人の行ったことを知っておられる。不信者は,終末の住いが誰のものであるかを間もなく知るであろう。
الترجمة اليابانية
وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعٗاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٖۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّـٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ
かれら以前の者も(使徒に対して)策謀した。だが凡ての策謀はアッラーに属する。かれは各人の行ったことを知っておられる。不信者は,終末の住いが誰のものであるかを間もなく知るであろう。
Japanese - Japanese translation
彼ら以前の者たちは(自分たちの使徒*に対して)確かに策謀した。そうであっても、全ての策謀はアッラー*に属する¹。かれは、全ての者が稼ぐもの(行為)をご存知なのだから。そして不信仰者*らは(復活の日*)、誰に世の(善き)結末²があるかを知ることになろう。³
____________________
1 この解釈には、「アッラー*の御許にこそ、彼らの策謀の応報がある」「彼らの策謀も全てアッラー*の創造なのであり、かれがお望みにならない限り、それが誰かを害することはない」といった説がある(アル=バガウィー3:28参照)。彼らへの罰が、彼らの罪(策謀)の名で表現されていることについては、雌牛章135の訳注を参照 2 「世の(善き)結末」については、家畜章135の訳注を参照。 3 無論、それは使徒*に従った者たちのものである。(ムヤッサル254頁参照)。
____________________
1 この解釈には、「アッラー*の御許にこそ、彼らの策謀の応報がある」「彼らの策謀も全てアッラー*の創造なのであり、かれがお望みにならない限り、それが誰かを害することはない」といった説がある(アル=バガウィー3:28参照)。彼らへの罰が、彼らの罪(策謀)の名で表現されていることについては、雌牛章135の訳注を参照 2 「世の(善き)結末」については、家畜章135の訳注を参照。 3 無論、それは使徒*に従った者たちのものである。(ムヤッサル254頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
過去の民は預言者たちに悪巧みをし、かれらが伝えることを嘘よばわりした。しかしかれらには何も出来なかった。アッラーの采配こそが真の采配であり、かれはかれらが得るものをご存知であり、それに対して報いる。その時、かれらはアッラーを信じなかったことの間違いの大きさを知り、信徒たちがいかに正しかったかを知るのだ。こうして信徒は天国とよい結末を手にする。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم