(81) And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allāh, nor was he of those who [could] defend themselves.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
81. So We caused the earth to swallow him[1] and his dwelling place. Then he had no group or party to help him against Allâh, nor was he one of those who could save themselves.
____________________
(V.28:81) Chapter 5. Whoever drags his garment out of pride and arrogance (conceit).
a) Narrated Abû Hurairahرضي الله عنه :Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, "Allâh will not look, on the Day of Resurrection, at a person who drags his Izâr* (behind him) out of pride and arrogance." [See the footnote of (V.22:9)]
b) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم (or Abul-Qasim صلى الله عليه وسلم) said, "While a man was walking, clad in a two-piece garment and proud of himself with his hair well-combed, suddenly Allâh made him sink into the earth and he will go on sinking into it till the Day of Resurrection."
c) Narrated ‘Abdullâh (bin ‘Umar رضي الله عنهما): Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, ‘While a man was dragging his Izâr* on the ground (behind him), suddenly Allâh made him sink into the earth and he will go on sinking into it till the Day of Resurrection." (Sahih Al-Bukhari, Vol.7, Hadith No.679, 680, 681).
Izâr: Lower-half body-cover.
____________________
(V.28:81) Chapter 5. Whoever drags his garment out of pride and arrogance (conceit).
a) Narrated Abû Hurairahرضي الله عنه :Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, "Allâh will not look, on the Day of Resurrection, at a person who drags his Izâr* (behind him) out of pride and arrogance." [See the footnote of (V.22:9)]
b) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم (or Abul-Qasim صلى الله عليه وسلم) said, "While a man was walking, clad in a two-piece garment and proud of himself with his hair well-combed, suddenly Allâh made him sink into the earth and he will go on sinking into it till the Day of Resurrection."
c) Narrated ‘Abdullâh (bin ‘Umar رضي الله عنهما): Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, ‘While a man was dragging his Izâr* on the ground (behind him), suddenly Allâh made him sink into the earth and he will go on sinking into it till the Day of Resurrection." (Sahih Al-Bukhari, Vol.7, Hadith No.679, 680, 681).
Izâr: Lower-half body-cover.
الترجمة الإنجليزية
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
So We caved in him and his home (into) the earth; then in no way did he have a community to vindicate him, apart from Allah; and in no way did he vindicate (himself).
Dr. Ghali - English translation
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
So We caused the earth to swallow him and his dwelling place. Then he had no group or party to help him against Allah, nor was he one of those who could save themselves.
Muhsin Khan - English translation
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
So We caused the earth to swallow him and his dwelling-place. Then he had no host to help him against Allah, nor was he of those who can save themselves.
Pickthall - English translation
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
Then We caused the earth to swallow up him and his house; and he had not (the least little) party to help him against Allah, nor could he defend himself.
Yusuf Ali - English translation
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allah, nor was he of those who [could] defend themselves.
Sahih International - English translation
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
(28:81) At last We caused the earth to swallow him and his house. Thereafter
there was no group of people that could come to his aid against Allah; nor was
he able to come to his own aid.
there was no group of people that could come to his aid against Allah; nor was
he able to come to his own aid.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
We caused the earth to swallow him and his home: he had no one to help him against God, nor could he defend himself.
Abdul Haleem - English translation
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
Then We made him and his home sink into the earth. So there was no group for him who could help him against Allah, nor was he one of those who could defend themselves.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
Then We caused the earth to swallow him up, along with his home. There was no one to help him against Allah, nor could he even help himself.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
Then We caused the earth to swallow him up, along with his home. There was no one to help him against Allah, nor could he even help himself.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Then We caused the earth to swallow him and his house. There was no one to help him against Allah, nor was he able to help himself.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
81. Then I made the earth swallow him and his house, along with all in it, in retribution for his transgression. He had no group to help him against Allah nor was he amongst those who can help themselves.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Then We caused the earth to swallow him, together with his dwelling. He had none to give him support against God, nor was he able to protect himself.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي