(66) But the information[1117] will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.
____________________
[1117]- By which they might invent lies or excuses.
____________________
[1117]- By which they might invent lies or excuses.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
66. Then the news of a good answer will be obscured to them on that day, and they will not be able to ask one another.
الترجمة الإنجليزية
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
Then upon that Day, the tidings will then be blindly (obscured) for them, so they will not ask one another.
Dr. Ghali - English translation
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
Then the news of a good answer will be obscured to them on that day, and they will not be able to ask one another.
Muhsin Khan - English translation
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask one of another,
Pickthall - English translation
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other.
Yusuf Ali - English translation
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.
Sahih International - English translation
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
(28:66) Then they will not be able to think of any reply, nor will they be
able to ask one another.
able to ask one another.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
All arguments will seem obscure to them on that Day; they will not be able to consult one another.
Abdul Haleem - English translation
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
So all events will become too obscure for them (to give a correct reply), and they will not (be able to) consult each other.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
They will be too dumbstruck on that Day to ask one another ˹for answers˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
They will be too dumbstruck on that Day to ask one another ˹for answers˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will be dumbstruck on that Day, not even able to ask one another.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
66. So that which they can argue with will become hidden to them and they will not mention anything. They will not ask one another, due to the frightening shock they will be in, because they will know for sure they are heading towards the punishment.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But to them all information will be blotted out and they will not even ask any questions.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي