12.われは(以前に)ルクマーンに,アッラーに感謝するよう英知を授けた。誰でも感謝する者は,自分の魂のために感謝するのである。だが恩を忘れる者がいたところで,本当にアッラーには,何の問題もない。かれは讃美される方である。
الترجمة اليابانية
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٞ
われは(以前に)ルクマーンに,アッラーに感謝するよう英知を授けた。誰でも感謝する者は,自分の魂のために感謝するのである。だが恩を忘れる者がいたところで,本当にアッラーには,何の問題もない。かれは讃美される方である。
Japanese - Japanese translation
われら*は確かに、ルクマーン¹に英知²を授け(、こう言っ)た。「アッラー*に(その恩恵に対して)感謝せよ。感謝するならば、彼は自分自身を益するために感謝するに外ならないのであり、恩知らずになるのであれば、実にアッラー*は(そのような者の感謝を必要とはされない)満ち足りた*お方、称賛されるべき*お方なのである」。
____________________
1 イブン・カスィール*によれば、大半の学者は、ルクマーンは預言者*ではなく、英知を授けられた人物であった、としている。一説には容色の優れない、エチオピア人奴隷であった(6:333-334参照)。 2 この「英知」は宗教理解、理性、正しい言葉のこととされる(ムヤッサル411頁参照)。
____________________
1 イブン・カスィール*によれば、大半の学者は、ルクマーンは預言者*ではなく、英知を授けられた人物であった、としている。一説には容色の優れない、エチオピア人奴隷であった(6:333-334参照)。 2 この「英知」は宗教理解、理性、正しい言葉のこととされる(ムヤッサル411頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
確かに、われらはルクマーンに宗教を理解し物事の正しさも分かるようにして、次のように言った。ルクマーンよ、アッラーに従える恵みを授かったことを感謝しなさい。誰でも感謝する人は、そうすることが自分のためになるのだ。しかし忘恩な人に対してアッラーは満ち足りておられ、拒否する人には害が及ぶが、その拒否は少しもアッラーを害することはない。真にアッラーは被造物からは完全に独立されており、いつも称賛される方である。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم