32.大波が天蓋のようにかれらを覆う時は,アッラーに祈り,誠を尽くしてかれに傾倒しなさい。だが,かれらを無事陸地に着かせると,かれらの中の或る者は,(善と悪の中間の)あやふやな状態になる。だが二心ある者,不信心な者の外は,誰もわれの印を否定しない。
الترجمة اليابانية
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ
大波が天蓋のようにかれらを覆う時は,アッラーに祈り,誠を尽くしてかれに傾倒しなさい。だが,かれらを無事陸地に着かせると,かれらの中の或る者は,(善と悪の中間の)あやふやな状態になる。だが二心ある者,不信心な者の外は,誰もわれの印を否定しない。
Japanese - Japanese translation
また、波が雲のように彼ら(シルクの徒)を覆(い、溺死の恐怖が襲)えば、彼らはアッラーだけに真摯に崇拝行為を捧げつつ、祈るのである¹。そしてかれが彼らを陸にお救いになれば、彼らの中にはいい加減な者²もいる。われら*の御徴を否定するのは、あらゆる無節操で不信心この上ない者のみなのだ。
____________________
1 同様のアーヤである、ユーヌス章22とその訳注も参照。 2 「いい加減な者」と訳した語「ムクタスィド」には、「海でアッラーに誓ったこと(その内容については、家畜章63などを参照)を守る者」「信仰者」「口では信仰を語るが、内心には不信仰を隠す者」といった諸説がある(アル=クルトゥビー14:80参照)。
____________________
1 同様のアーヤである、ユーヌス章22とその訳注も参照。 2 「いい加減な者」と訳した語「ムクタスィド」には、「海でアッラーに誓ったこと(その内容については、家畜章63などを参照)を守る者」「信仰者」「口では信仰を語るが、内心には不信仰を隠す者」といった諸説がある(アル=クルトゥビー14:80参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
大波と暗雲が全方向から船乗りを覆うとき、かれらは至誠を尽くしてアッラーに嘆願し祈るものである。でも、かれがかれらを水没から救われて、無事陸地に運ぶと、かれらの中のある人は感謝をしなくなり、称賛・感謝にあやふやな状態になる。ただし、救われれば感謝すると言っていたのに忘恩となる裏切り者でない限り、そして従来何も感謝しなかったような人でない限り、誰もわれらの印を否定しないのだ。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم