إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Сады блаженства.
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ
Поистине, тем, кто уверовал в Аллаха и творил добро, будут уготованы райские сады блаженства.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, – для них – (райские) Сады Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье], –
Abu Adel - Russian translation
8) Поистине, тем, которые уверовали в Аллаха и совершали праведные деяния, уготованы вечные сады Рая, и они будут наслаждаться в них благами, которые Аллах им обещал.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم