Thế Ngươi có thấy kẻ đã lấy lòng ham muốn của y làm thần linh của y hay không? Biết thế, nên Allah để mặc cho y lạc hướng và Ngài niêm kín cái nghe (thính giác) và quả tim (tấm lòng) của y và lấy tấm màn che mắt (thị giác) của y lại. Thế ai sẽ hướng dẫn y sau (khi) Allah (từ chối y?) Thế, các ngươi không ghi nhớ hay sao?
الترجمة الفيتنامية
Ngươi hãy nhìn xem - hỡi Thiên Sứ - kẻ làm theo ham muốn của bản thân và đặt nó như một thứ để hắn thờ phượng không dám làm trái lại nó. Quả thật, Allah đã bỏ mặc cho hắn lạc lối, bởi hắn rất xứng đáng bị lầm đường lạc lối, và Ngài đã niêm kính con tim của hắn để hắn không nghe được điều bổ ích, và Allah đặt trước tầm nhìn của hắn một bức chắn để ngăn hắn không nhìn thấy chân lý, vậy thì ai sẽ cho hắn có được chân lý sau khi Allah đã đánh lạc hướng hắn?! Chẳng lẻ các ngươi không nhớ tác hại của việc đi theo ham muốn của bản thân, và lợi ích của việc đi theo giáo lý của Allah?!.
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) có thấy kẻ đã lấy dục vọng của bản thân làm thần linh của mình không? (Quả thật), Allah đã để y lầm lạc, Ngài đã niêm kín thính giác và quả tim của y và Ngài đã lấy tấm màn che mắt của y lại. Vậy, sau khi y chối bỏ Allah thì ai sẽ hướng dẫn y? Lẽ nào các ngươi không lưu tâm?
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة