109.アッラーが使徒たちを召集される日,かれらに,「あなたがたはどんな返答を得たか。」と仰せられよう。かれらは(答えて)申し上げる。「わたしたちには,知識はありません。誠にあなたは,凡ての奥義を熟知なされています。」
الترجمة اليابانية
۞يَوۡمَ يَجۡمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبۡتُمۡۖ قَالُواْ لَا عِلۡمَ لَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ
アッラーが使徒たちを召集される臼,かれらに,「あなたがたはどんな返答を得たか。」と仰せられよう。かれらは(答えて)申し上げる。「わたしたちには,知識はありません。誠にあなたは,凡ての奥義を熟知なされています。」
Japanese - Japanese translation
(人々よ、)アッラー*が使徒*たちを召集され、(彼らに)こう仰せられる(復活の)日*のこと(を、思い起こすのだ)。「あなた方は、(民をアッラー*の教えに招いた時、)どのような返答を受けたのか?¹」彼らは申し上げる。「私たちは、全く存じ上げません²。あなたこそは、不可視の世界*を熟知されるお方なのですから」。
____________________
1 全知者であられるアッラー*が復活の日*にされる質問は、回答者に教示を求めることを目的にしているのではない。それは不信仰者*に対する、質問の形によるお咎(とが)めとお叱(しか)りを意図しているのであり、彼らにとっての一種の罰なのである。(アッ=シャンティー2:6‐7参照)。高壁章8の訳注も参照。 2 「私たちは人々の胸の内や、私たちが民のもとを去った後、彼らがやったことを知りません」という意味とされる(ムヤッサル126頁参照)。
____________________
1 全知者であられるアッラー*が復活の日*にされる質問は、回答者に教示を求めることを目的にしているのではない。それは不信仰者*に対する、質問の形によるお咎(とが)めとお叱(しか)りを意図しているのであり、彼らにとっての一種の罰なのである。(アッ=シャンティー2:6‐7参照)。高壁章8の訳注も参照。 2 「私たちは人々の胸の内や、私たちが民のもとを去った後、彼らがやったことを知りません」という意味とされる(ムヤッサル126頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
人々よ、アッラーが全ての使徒を呼び集め、「われがあなた方を遣わしたそれぞれの民はあなた方になんと答えたか」と言う復活の日のことを思い起こせ。かれらは回答をアッラーに任せて言うのである。「わたしたちに知識はありません。わたしたちの主よ、それを知るのはあなたであり、目に見えない世界を知るのはあなただけです。」
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم