43.かれらには律法があるのに,どうしてあなたに,裁判を仰ぐのであろうか。その中には,アッラーの(公平な)裁決があるのだが,かれらはそういうものを持っていても,なお背き去る。 これらの者は(真の)信者ではないのである。
الترجمة اليابانية
وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
かれらには律法があるのに,どうしてあなたに,裁判を仰ぐのであろうか。その中には,アッラーの(公平な)裁決があるのだが,かれらはそういうものを持っていても,なお背き去る。これらの者は(真の)信者ではないのである。
Japanese - Japanese translation
彼らは、自分たちの手許にはアッラー*の規定が記されたトーラー*があるというのに、一体どうしてあなたに裁決を求めるのか?それから彼らは、その(裁決が下された)後、それに背を向けるのである。それらの者たちは、信仰者などではない¹。
____________________
1 彼らは自分たちの法については不信仰を犯しつつ、預言者*ムハンマド*の裁決にも背を向ける、という二重の罪を犯している(ムヤッサル115頁参照)。
____________________
1 彼らは自分たちの法については不信仰を犯しつつ、預言者*ムハンマド*の裁決にも背を向ける、という二重の罪を犯している(ムヤッサル115頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
かれらの事はまことに驚きである。あなたを信じないにもかかわらず、あなたの裁定がかれらの好みに合うのを期待してあなたに裁定を求める。かれらのもとには自分たちが信仰を寄せている律法があり、そこにはアッラーの定めがある。その上もしあなたの裁定がかれらの好みに合わなければ、あなたの裁定に反対する。つまりかれらは自分たちの奉じる書への不信仰とあなたの裁定への反対とを合わせたのである。かれらがなすことは信者がなすことではない。よってかれらは信者ではない。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم