6.信仰する者よ,あなたがたが礼拝に立つ時は,顔と,両手を肘まで洗い,頭を撫で,両足を踝まで(洗え)。あなたがたがもし大汚の時は,全身の沐浴をしなさい。またあなたがたが病気にかかり,または旅路にあり,また誰か厠から来た者,または女と交わった者で,水を見つけられない場合は,清浄な上に触れ,あなたがたの顔と両手を撫でなさい。アッラーは困難を,あなたがたに課すことを望まれない。ただし,あなたがたを清めることを望み,またあなたがたへの恩恵を果される。恐らくあなたがたは感謝するであろう。
الترجمة اليابانية
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغۡسِلُواْ وُجُوهَكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ إِلَى ٱلۡمَرَافِقِ وَٱمۡسَحُواْ بِرُءُوسِكُمۡ وَأَرۡجُلَكُمۡ إِلَى ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ وَإِن كُنتُمۡ جُنُبٗا فَٱطَّهَّرُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُم مِّنۡهُۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ حَرَجٖ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
信仰する者よ,あなたがたが礼拝に立つ時は,顔と,両手を肘まで洗い,頭を撫で,両足を踝まで(洗え)。あなたがたがもし大汚の時は,全身の添浴をしなさい。またあなたがたが病気にかかり,または旅路にあり,また誰か廁から来た者,または女と交わった者で,水を見つけられない場合は,清浄な上に触れ,あなたがたの顔と両手を撫でなさい。アッラーは困難を,あなたがたに課すことを望まれない。ただし,あなたがたを清めることを望み,またあなたがたへの恩恵を果される。恐らくあなたがたは感謝するであろう。
Japanese - Japanese translation
信仰する者たちよ、あなた方が礼拝を意図した時には、自分たちの顔と、両腕を肘まで洗い、頭を撫で、両足をくるぶしまで(洗え)¹。そして、あなた方がジャナーバ*の状態にあったら、(礼拝の前に、水で)身を清めよ。また、もしあなた方が病人²や旅行中であったり、あなた方の誰かが窪地から(戻って)来たり³、(妻である)女性と交わったりした後(、穢れを清めるための)水を見つけられなかった時は、清浄な地面へと向かい(それに触れ)、その一部であなた方の顔と両手を撫でる⁴のだ。アッラー*はあなた方に、困難をお授けになりたいのではない。しかし、かれはあなた方を清められ、あなた方が感謝するように、あなた方の上にその恩恵を全うされたいのである。
____________________
1 この清めの行為は、「ウドゥー*」と言われる。 2 「病気」に関しては、、婦人章43の訳注を参照。 3 「窪地から戻って来る」という意味に関しては、婦人章43の訳注を参照。 4 この清めの行為は「タヤンムム*」と呼ばれる。
____________________
1 この清めの行為は、「ウドゥー*」と言われる。 2 「病気」に関しては、、婦人章43の訳注を参照。 3 「窪地から戻って来る」という意味に関しては、婦人章43の訳注を参照。 4 この清めの行為は「タヤンムム*」と呼ばれる。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
信者よ、礼拝を捧げたいと思い、小さな穢れの状態にあったなら、顔を洗い、頭を濡れた手でなで、両手を肘まで洗い、両足を踝まで洗うウドゥー(浄め)をせよ。大きな穢れの状態にあったなら、沐浴(グスル)をしてからにせよ。だがもし病気で、(水の使用が)病気の増大や治癒の遅延になることを心配するなら、あるいは健康な状態で旅行中であったなら、あるいは例えば用を足して小さな穢れの状態にあったなら、あるいは妻との性交で大きな穢れの状態にあったなら、浄めのための水を探してもなお見つからなかった場合には、大地の表面を目指し、両手を打ちつけて、それで顔をなで、両手をなでよ。アッラーはその規定において、水の使用を必要不可欠とすることであなた方を害してしまうような、窮屈な思いをさせることを望まれない。だからかれはあなた方への恩恵を完遂するためにも、病気や水がないといった事情があるときに代わりの規定を定められたのである。あなた方がアッラーの恩恵を拒むのではなく、感謝するためである。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم