وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Отчего нам не веровать в Аллаха и ту истину, которая явилась к нам? Мы желаем, чтобы наш Господь ввел нас вРай вместе с праведными людьми».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّـٰلِحِينَ
И почему же нам не уверовать только в Аллаха Единого, - добавляют они, - и в ту истину, которую Он ниспослал Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - и пришедшую к нам, раз мы желаем, чтобы Господь ввёл нас в рай с людьми праведными, благочестивыми, вершащими добродеяния?"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّـٰلِحِينَ
И почему нам не веровать в Аллаха и в ту истину, которая явилась к нам [с которой пришел пророк Мухаммад], раз мы желаем, чтобы ввел нас наш Господь (в Рай) (вместе) с праведными людьми [теми, которые были покорны Аллаху]?»
Abu Adel - Russian translation
84) «Какая причина препятствует нам уверовать в Аллаха, в истину, которую Он ниспослал через Своего Пророка Мухаммада ﷺ?! Мы надеемся войти в Рай вместе с пророками и их последователями, которые были покорны Аллаху и боялись Его наказания».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم