Sappiate che in verità questa vita terrena è gioco, e svago, e sfoggio e vanagloria tra voi, e accumulo di beni e figli, come una benefica pioggia che rende rigogliosa la vegetazione, e piace agli agricoltori; poi lussureggia, ed ecco che la vedi ingiallire, poi andare in rovina. Così nell' Aldilà ci sarà una grande punizione e perdono da Allāh e compiacenza. E la vita terrena non è che un effimero piacere.
الترجمة الإيطالية
Sappiate, in verità, che la vita terrena è gioco e distrazione per i corpi, nella quale ricadono i cuori, è ornamento con cui vi abbellite e con il cui potere e beni vi insuperbite e nella quale esibite la vostra ricchezza e i vostri figli; essa è simile alla pioggia che produce delle piante di cui gli agricoltori sono compiaciuti, dopodiché queste piante si seccano: puoi vederle, o osservatore, ingiallire dopo essere state verdi, dopodiché Allāh le fa sgretolare. Nell'Aldilà vi è la dura punizione, per i miscredenti e gli ipocriti, e il perdono, da parte di Allāh, dei peccati dei Suoi sudditi credenti e il Suo compiacimento, mentre la vita terrena è effimera, e chi preferisce la sua miseria all'Aldilà sarà perdente e afflitto.
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞ وَزِينَةٞ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٞ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمٗاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٞ شَدِيدٞ وَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٞۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ
Sappiate che questa vita non è altro che gioco e svago, apparenza e reciproca iattanza, vana contesa di beni e progenie. [Essa è] come una pioggia: la vegetazione che suscita, conforta i seminatori, poi appassisce, la vedi ingiallire e quindi diventa stoppia. Nell'altra vita c'è un severo castigo, ma anche perdono e compiacimento da parte di Allah. La vita terrena non è altro che godimento effimero.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation