قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ
Он сказал: «Господи, за то, что Ты оказал мне милость, я никогда не буду пособлять грешникам».
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ
Муса сказал, смиренно и богобоязненно обращаясь к Аллаху: "Господи, наставь меня на путь добра и поведи меня прямым путём, ибо Ты одарил меня мудростью и знанием. Если Ты меня направишь на прямой путь, я никогда не буду на стороне неверных и преступников (грешников)".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ
(И затем) (Муса) сказал: «Господи, за то, что Ты облагодетельствовал меня (даровав такую силу) (и) (простив меня), я никогда не буду помощником бунтарям (которые не веруют в Тебя, и которые против Твоей воли)!»
Abu Adel - Russian translation
17) Затем Он упомянул мольбу Мусы, в которой он сказал: «Господи! За то, что Ты облагодетельствовал меня силой, мудростью и знанием, я никогда не стану помощником грешников в их грехах».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم