എന്നിട്ട് അവര് ഇരുവര്ക്കും ശത്രുവായിട്ടുള്ളവനെ പിടികൂടാന് അദ്ദേഹം ഉദ്ദേശിച്ചപ്പോള്(6) സഹായം തേടിയ ഇസ്രായീല് വംശജനെ ഒരു ശല്യക്കാരന് എന്ന നിലയ്ക്ക് മൂസാ(അ) ആക്ഷേപിച്ചുവെങ്കിലും പൊതു ശത്രുവിനെതിരില് അവനെ സഹായിക്കുവാന് തന്നെ അദ്ദേഹം തീരുമാനിച്ചു.) അവന് പറഞ്ഞു:(7) ഹേ മൂസാ, ഇന്നലെ നീ ഒരാളെ കൊന്നത് പോലെ നീ എന്നെയും കൊല്ലാന് ഉദ്ദേശിക്കുകയാണോ? നാട്ടില് ഒരു പോക്കിരിയാകാന് മാത്രമാണ് നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. നന്മയുണ്ടാക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകാന് നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നില്ല.
____________________
6) സഹായം തേടിയ ഇസ്രായീല് വംശജനെ ഒരു ശല്യക്കാരന് എന്ന നിലയ്ക്ക് മൂസാ(അ) ആക്ഷേപിച്ചുവെങ്കിലും പൊതു ശത്രുവിനെതിരില് അവനെ സഹായിക്കുവാന് തന്നെ അദ്ദേഹം തീരുമാനിച്ചു.
7) ഇത് പറഞ്ഞത് ഇസ്രായീല്കാരന് തന്നെയാണെന്ന് മിക്ക വ്യാഖ്യാതാക്കളും അഭിപ്രായപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. മൂസാ(അ)യുടെ ആക്ഷേപം കേട്ടപ്പോള് അദ്ദേഹം തന്നെത്തന്നെയാണ് പിടികൂടാന് പോകുന്നതെന്ന് അവന് തെറ്റിദ്ധരിച്ചതുകൊണ്ടാണ് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞതെന്നാണ് അവരുടെ വിശദീകരണം. തലേദിവസം കൊല നടത്തിയത് മൂസ(അ)യാണെന്ന് ആ 'ഖ്വിബ്ത്വി'വംശജന് അറിഞ്ഞിരിക്കാന് സാദ്ധ്യതയില്ലെന്നും അവര് ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നു. ഇത് ഖ്വിബ്ത്വിയുടെ തന്നെ വാക്കാണെന്ന് അഭിപ്രായപ്പെട്ട ചിലരുമുണ്ട്.
ഈ സംസാരത്തോടുകൂടി കൊലയാളി മൂസ(അ) ആണെന്ന വിവരം പട്ടണത്തിലാകെ പരന്നു.
____________________
6) സഹായം തേടിയ ഇസ്രായീല് വംശജനെ ഒരു ശല്യക്കാരന് എന്ന നിലയ്ക്ക് മൂസാ(അ) ആക്ഷേപിച്ചുവെങ്കിലും പൊതു ശത്രുവിനെതിരില് അവനെ സഹായിക്കുവാന് തന്നെ അദ്ദേഹം തീരുമാനിച്ചു.
7) ഇത് പറഞ്ഞത് ഇസ്രായീല്കാരന് തന്നെയാണെന്ന് മിക്ക വ്യാഖ്യാതാക്കളും അഭിപ്രായപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. മൂസാ(അ)യുടെ ആക്ഷേപം കേട്ടപ്പോള് അദ്ദേഹം തന്നെത്തന്നെയാണ് പിടികൂടാന് പോകുന്നതെന്ന് അവന് തെറ്റിദ്ധരിച്ചതുകൊണ്ടാണ് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞതെന്നാണ് അവരുടെ വിശദീകരണം. തലേദിവസം കൊല നടത്തിയത് മൂസ(അ)യാണെന്ന് ആ 'ഖ്വിബ്ത്വി'വംശജന് അറിഞ്ഞിരിക്കാന് സാദ്ധ്യതയില്ലെന്നും അവര് ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നു. ഇത് ഖ്വിബ്ത്വിയുടെ തന്നെ വാക്കാണെന്ന് അഭിപ്രായപ്പെട്ട ചിലരുമുണ്ട്.
ഈ സംസാരത്തോടുകൂടി കൊലയാളി മൂസ(അ) ആണെന്ന വിവരം പട്ടണത്തിലാകെ പരന്നു.
الترجمة المليبارية
فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ
എന്നിട്ട് അവര് ഇരുവര്ക്കും ശത്രുവായിട്ടുള്ളവനെ പിടികൂടാന് അദ്ദേഹം ഉദ്ദേശിച്ചപ്പോള് അവന് പറഞ്ഞു: ഹേ മൂസാ, ഇന്നലെ നീ ഒരാളെ കൊന്നത് പോലെ നീ എന്നെയും കൊല്ലാന് ഉദ്ദേശിക്കുകയാണോ? നാട്ടില് ഒരു പോക്കിരിയാകാന് മാത്രമാണ് നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. നന്മയുണ്ടാക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകാന് നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നില്ല.
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അവരിരുവരുടെയും ശത്രുവായ ആളെ പിടികൂടാന് തുനിഞ്ഞപ്പോള് അവന് പറഞ്ഞു: "ഇന്നലെ നീയൊരുവനെ കൊന്നപോലെ ഇന്ന് നീയെന്നെയും കൊല്ലാനുദ്ദേശിക്കുകയാണോ? ഇന്നാട്ടിലെ ഒരു മേലാളനാകാന് മാത്രമാണ് നീ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്. നന്മ വരുത്തുന്ന നല്ലവനാകാനല്ല."
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation