(21) Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allāh, it would have been better for them.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
21. Obedience (to Allâh) and good words (were better for them). And when the matter (preparation for Jihâd ) is resolved on, then if they had been true to Allâh, it would have been better for them.
الترجمة الإنجليزية
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
Obedience and beneficent saying. Then, when the Command is resolved, then if they were sincere to Allah, indeed it would be more charitable (i.e., better) for them.
Dr. Ghali - English translation
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
Obedience (to Allah) and good words (were better for them). And when the matter (preparation for Jihad) is resolved on, then if they had been true to Allah, it would have been better for them.
Muhsin Khan - English translation
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if they are loyal to Allah it will be well for them.
Pickthall - English translation
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved on, it were best for them if they were true to Allah.
Yusuf Ali - English translation
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.
Sahih International - English translation
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
(47:21) (They keep affirming their) obedience and saying good words. But
when a course of action was clearly determined, it would have been better for
them if they had proved true to Allah.
when a course of action was clearly determined, it would have been better for
them if they had proved true to Allah.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
would be obedience and fitting words; it would also be better for them to be true to God when the decision to fight has been made.
Abdul Haleem - English translation
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
The (reality of their) obedience and (truthfulness of their) speech is fully known (as being mere deception). So, had they been truthful to Allah when the matter had become serious, it would have been much better for them.
Mufti Taqi Usmani - English translation
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
to obey and speak rightly. Then when fighting was ordained, it surely would have been better for them if they were true to Allah.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
to obey and speak rightly. Then when fighting was ordained, it surely would have been better for them if they were true to Allah.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
to obey and say good words. Once the fighting was ordained, it would be better for them to be truthful to Allah.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
21. To follow Allah’s instruction and to utter fitting words that are not unseemly is better for them. When fighting is imposed and the matter becomes serious, if they are true to Allah, in their having faith in Him and following Him, it would be better for them than hypocrisy and going against Allah’s instructions.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
obedience and an appropriate word. Moreover, when fighting is decided upon, it is better for them to be true to God.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي