(29) Or do those in whose hearts is disease think that Allāh would never expose their [feelings of] hatred?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
29. Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allâh will not bring to light all their hidden ill-wills?[2]
____________________
(V.47:29) See hypocrisy in the Appendix II
____________________
(V.47:29) See hypocrisy in the Appendix II
الترجمة الإنجليزية
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Or (even) did the ones in whose hearts is sickness reckon that Allah would never bring out their malice?
Dr. Ghali - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill-wills?
Muhsin Khan - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
Pickthall - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?
Yusuf Ali - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred?
Sahih International - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
(47:29) Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah
will not bring their failings to light?
will not bring their failings to light?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Do the corrupt at heart assume that God will not expose their malice?
Abdul Haleem - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Do those having malady in their hearts think that Allah will never expose their grudges (against Islam)?
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Or do those with sickness in their hearts think that Allah will not ˹be able to˺ expose their malice?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Or do those with sickness in their hearts think that Allah will not ˹be able to˺ expose their malice?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Do those in whose hearts is sickness think that Allah will never expose their malice?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
29. Do those hypocrites in whose hearts there is doubt think that Allah will not bring out and expose their malice? He will certainly bring it out by testing them with trials to distinguish the person who is true in faith from the one who is false, and so that the believer becomes apparent and the hypocrite is exposed.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Do those who are sick at heart assume that God will never bring their malice to light?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي