Oni koji su vjerovali, pa i oni koji su bili jevreji, i sabejci, i kršćani – oni koji su u Allaha i u onaj svijet vjerovali i dobra djela činili – ničega se oni neće bojati i ni za čim oni neće tugovati.
الترجمة البوسنية - كوركت
Oni koji su vjerovali, i oni koji su bili jevreji, te sabijci, i kršćani - oni koji su u Allaha i u ahiret vjerovali i dobra djela činili - ničega se oni uistinu neće bojati i ni za čim oni neće tugovati.
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
Doista oni koji vjeruju (sljedbenici posljednje Objave), i jevreji, i sabejci (sljedbenici nekih vjerovjesnika), i kršćani koji su vjerovali (prije Muhammedovog poslanstva) u Allaha i Sudnji dan i činili dobra djela – svi oni neće strahovati od onoga što ih čeka niti će tugovati za dunjalučkim ukrasima koji su ih mimoišli.
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّـٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Oni koji su vjerovali, pa i oni koji su bili jevreji, i sabejci, i kršćani – oni koji su u Allaha i u onaj svijet vjerovali i dobra djela činili – ničega se oni neće bojati i ni za čim oni neće tugovati.
Bosnian - Bosnian translation
Oni koji su vjerovali, i oni koji su bili jevreji, te sabijci, i kršćani – oni koji su u Allaha i u ahiret vjerovali i dobra djela činili – ničega se oni uistinu neće bojati i ni za čim oni neće tugovati.
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة