وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Помните о милости Аллаха к вам и завете, который Он заключил с вами, когда вы сказали: «Слушаем и повинуемся». Бойтесь Аллаха, ведь Аллаху известно о том, что в груди.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
О вы, которые уверовали! Помните милость Аллаха к вам, когда привёл Он вас к исламу, и помните обет, данный Аллаху, когда вы обещали повиноваться посланнику Аллаха - Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! Бойтесь Аллаха и выполняйте свои обеты. Аллах - слава Ему Всевышнему! - знает тайны ваших сердец и воздаст вам за это!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
И помните благодать Аллаха вам [насколько она велика] и Его завет, который Он заключил с вами (о, верующие), когда вы (давая присягу Пророку) сказали: «Мы слышали и повинуемся!» И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), – (ведь) поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
Abu Adel - Russian translation
7) Помните о милости Аллаха, оказанной вам тем, что Он наставил вас на путь Ислама, и помните о завете, который вы заключили с Ним, когда дали присягу Пророку ﷺ, о том, что будете слушаться и повиноваться ему, нравится вам это, или не нравится: «Мы услышали тебя и повинуемся приказу». Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам, в том числе и Его заветам, и сторонясь Его запретов. Поистине, Аллах – Знающийся о том, что скрыто в сердцах, ничего от Него не скрыто.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم