(30) Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
30. Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Tell me! If (all) your water were to sink away, who then can supply you with flowing (spring) water?"
الترجمة الإنجليزية
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
Say, "Have you seen (that) in case your water becomes in the morning deep-sunken, (i.e., in the earth) then who would come up to you with (i.e., bring) profuse water?"
Dr. Ghali - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If (all) your water were to be sunk away, who then can supply you with flowing (spring) water?"
Muhsin Khan - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
Pickthall - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
Yusuf Ali - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
Sahih International - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
(67:30) Say to them: “Did you even consider: if all the water that you have
(in the wells) were to sink down into the depths of the earth, who will produce
for you clear, flowing water?”0
(in the wells) were to sink down into the depths of the earth, who will produce
for you clear, flowing water?”0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
Say, ‘Just think: if all your water were to sink deep into the earth who could give you flowing water in its place?’
Abdul Haleem - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
Say, “Tell me, Should your water vanish into the earth, who will bring you a flowing (stream of) water?
Mufti Taqi Usmani - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
Say, “Consider this: if your water were to sink ˹into the earth˺, then who ˹else˺ could bring you flowing water?”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
Say, “Consider this: if your water were to sink ˹into the earth˺, then who ˹else˺ could bring you flowing water?”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Say, “What do you think, if your water were to sink deep into the earth, who can bring you flowing water?”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
30. O Messenger! Say to these idolaters: “Tell me, if the water you drink from was to seep away into the earth and you could not get to it, who then would bring you abundant, flowing water?” No one other than Allah could.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Say: ‘Just think: if all your water were to sink underground, who would give you clear flowing water?’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي