(9) They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allāh has not sent down anything. You are not but in great error.'"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
9. They will say: "Yes, indeed a warner did come to us, but we belied him and said: ‘Allâh never sent down anything (of revelation); you are only in great error.’"
الترجمة الإنجليزية
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
They say, "Yes indeed, a Warner has already come to us; yet we cried lies and said, ?In no way has Allah been sending down anything whatever; decidedly you are in (nothing) except a great error. "'
Dr. Ghali - English translation
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
They will say: "Yes indeed; a warner did come to us, but we belied him and said: 'Allah never sent down anything (of revelation), you are only in great error.'"
Muhsin Khan - English translation
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
Pickthall - English translation
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
Yusuf Ali - English translation
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, ' Allah has not sent down anything. You are not but in great error.' "
Sahih International - English translation
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
(67:9) They will say: “Yes, a warner came to us, but we gave the lie to him
and said: 'Allah has revealed nothing. You are surely in huge error.'5
and said: 'Allah has revealed nothing. You are surely in huge error.'5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
They will reply, ‘Yes, a warner did come to us, but we did not believe him. We said, “God has revealed nothing: you are greatly misguided”.’
Abdul Haleem - English translation
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
They will say, “Yes, a warner had come to us, but We had rejected, and said, ‘Allah has not revealed anything. You are only in great error.’”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
They will reply, “Yes, a warner did come to us, but we denied and said, ‘Allah has revealed nothing. You are extremely astray.’”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
They will reply, “Yes, a warner did come to us, but we denied and said, ‘Allah has revealed nothing. You are extremely astray.’”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will say, “Yes, a warner did come to us, but we denied and said, ‘Allah has not sent down anything; you are greatly misguided.’”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
9. The disbelievers will say, “Indeed! A Messenger did come to us warning us of the punishment of Allah but we rejected him, and we said to him, “Allah did not reveal any revelation. O Messengers! You are in nothing but clear deviance from the truth.””
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘Yes’, they will reply, ‘a warner did indeed come to us, but we did not believe him. We said, ‘God has revealed nothing. You are in total error’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي