(10) And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
10. And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"
الترجمة الإنجليزية
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
And they say, "If we had heard or had considered, in no way would we have been among the companions of the Blaze".
Dr. Ghali - English translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"
Muhsin Khan - English translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
Pickthall - English translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
Yusuf Ali - English translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
Sahih International - English translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
(67:10) They will say: 'If we had only listened and understood,6
we would not be among the inmates of the Blazing Fire.'”
we would not be among the inmates of the Blazing Fire.'”
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
They will say, ‘If only we had listened, or reasoned, we would not be with the inhabitants of the blazing fire,’ and
Abdul Haleem - English translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
And they will say, “Had we been listening or understanding, we would not have been among the people of the Hell.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
And they will lament, “If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
And they will lament, “If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And they will say, “If only we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the Blazing Fire.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
10. The disbelievers will say, “If we had listened attentively, or had thought clearly like the one who can differentiate the truth from falsehood, we would not have been amongst the people of the hellfire. Rather, we would have had faith in the Messengers and believed in whatever they brought, being from the people of Paradise.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They will further say, ‘Had we but listened, or reasoned, we would not now be among the inhabitants of the blazing Fire’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي