وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Они скажут: «Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
И говорят они: "Если бы мы слушали (увещевания), подобно тем, которые стремились к истине, или бы мы разумели то, к чему нас призывали (посланники), то мы не были бы среди обитателей ада".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
И скажут они (сожалея): «Если бы мы слушали (слова Аллах) или проявили бы разумие, то не оказались бы мы в числе обитателей Ада».
Abu Adel - Russian translation
10) Неверующие скажут: «Если бы мы слушали, извлекая пользу от услышанного, или же разумели так, как разумеет отличающий истину от лжи, то не оказались бы в числе обитателей Ада, а были бы верующими в посланников, поверившими в то, с чем они явились, и оказались бы в числе обитателей Рая!»
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم