Yine derler ki: "Eğer biz dinleseydik ve aklımızı kullanmış olsaydık, cehennemlikler arasında olmazdık."
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
"Eğer dinlemiş veya akletmiş olsaydık bu ateş halkı için de olmazdık" derler.
الترجمة التركية - شعبان بريتش
Ve: Şayet kulak vermiş veya aklımızı kullanmış olsaydık, (şimdi) şu alevli cehennemin mahkumları arasında olmazdık! diye ilâve ederler.
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
Kâfirler şöyle dediler: “İstifade edeceğimiz bir şekilde dinliyor ya da hak ile batılı birbirinden ayırt edebilecek şekilde düşünebiliyor olsaydık, Cehennem ashabı zümresinden biri olmaz, bilâkis peygamberlere iman edip getirdiklerini tasdik edenlerden ve Cennet ehlinden biri olurduk.''
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Ve derler ki: "Eger biz dinleseydik, yahut düsünüp anlasaydik su çilgin atesin halki arasinda bulunmazdik!"
Turkish - Turkish translation
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
"Eğer kulak vermiş veya akletmiş olsaydık, çılgın alevli cehennemlikler içinde olmazdık" derler.
Diyanet Isleri - Turkish translation