قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا
Скажи: «Я не знаю, скоро ли настанет обещанное вам, или же мой Господь отсрочил его».
Elmir Kuliev - Russian translation
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا
Скажи: "Я не знаю, о неверные, близко ли обещанное вам наказание, или мой Господь отложит его до определённого срока".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا
Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Я не знаю, близко ли то, что вам обещано [скоро ли наступит наказание], или Господь мой установил для него отсрочку».
Abu Adel - Russian translation
25) Скажи, о Посланник, этим многобожникам, отрицающим воскрешение: «Я не знаю, близко ли то наказание, что вам обещано, или же у него есть срок, о котором знает лишь Аллах».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم