(16) And [Allāh revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision].
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
16. If they (non-Muslims) had believed in Allâh, and went on the Right Way (i.e. Islâm) We would surely have bestowed on them water (rain) in abundance.
الترجمة الإنجليزية
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
And that if they had gone straight on the right mode (of life), indeed We would have made them to drink copious water.
Dr. Ghali - English translation
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.
Muhsin Khan - English translation
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance
Pickthall - English translation
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
(And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.
Yusuf Ali - English translation
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
And [ Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision
Sahih International - English translation
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
(72:16) If5 people were to keep firmly to the Right Way, We would
have vouchsafed them abundant rain6
have vouchsafed them abundant rain6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
If they had taken to the right way, We would have given them abundant water to drink-
Abdul Haleem - English translation
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
“(And it is also revealed to me) that if they (the people of Makkah) had stood firm on the (right) way, We would have supplied water to them in abundance,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
Had the deniers followed the Right Way, We would have certainly granted them abundant rain to drink—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
Had the deniers followed the Right Way, We would have certainly granted them abundant rain to drink—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
“If they had remained steadfast on the right way, We would have given them abundant rain,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
16. Just as I revealed to him that a group of the jinn listened to him, I revealed to him that if human beings and the jinn remained steadfast on the path of Islam, and practiced on what it contained, then Allah would have given them plenty water to drink and provided them with various blessings.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘Had they established themselves on the right way, We would have given them abundant water to drink,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي