(11) And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.[1768]
____________________
[1768]- In opinion, belief and religious practice.
____________________
[1768]- In opinion, belief and religious practice.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
11. ‘There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups having different ways (religious sects).
الترجمة الإنجليزية
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
And that among us are the righteous, and among us are lesser than that; (i.e., besides that) we have been of discrete roads.
Dr. Ghali - English translation
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups each having a different way (religious sect, etc.).
Muhsin Khan - English translation
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.
Pickthall - English translation
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
Yusuf Ali - English translation
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
Sahih International - English translation
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
(72:11) and that “some of us are upright and some of us are otherwise for
we follow widely divergent paths”;1
we follow widely divergent paths”;1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
Some of us are righteous and others less so: we follow different paths.
Abdul Haleem - English translation
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
and that some of us are (already) righteous, and some of us are otherwise, and we were on different ways;
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
Among us are those who are righteous and those who are less so. We have been of different factions.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
Among us are those who are righteous and those who are less so. We have been of different factions.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Among us are some who are righteous and some who are otherwise, for we follow divergent ways.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
11. And that we - the group of jinn-: some of us are Allah-conscious and righteous whilst some of us are disbelievers and sinners. We are of different types and of diverse persuasions.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘Some among us are righteous and others less so: we follow widely divergent paths.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي