E perché non dovrebbe punirli Allāh dato che sbarrano la strada all'inviolabile Moschea ﴾الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ﴿, senza esserne i custodi, e i custodi sono timorati; ma gran parte di loro è inconsapevole.
الترجمة الإيطالية
E cosa impedisce loro la punizione, mentre hanno compiuto ciò che merita punizione, impedendo alle persone di raggiungere la Moschea Sacra e girare attorno ad essa (Tawafالطواف), oppure di pregare in essa?! Gli idolatri non erano prossimi ad Allāh; coloro che sono prossimi ad Allāh sono solo i devoti, coloro che Lo temono, seguono i Suoi ordini e stanno lontani dalle cose che ha vietato, ma la maggior parte degli idolatri ne erano ignari, quando insinuarono di esserGli prossimi, mentre non lo erano.
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Ma perché mai Allah non li dovrebbe punire? Impediscono [ai credenti l'accesso al]la Santa Moschea, anche se non ne sono affatto i custodi. Solo i timorati [di Allah] ne sono [i veri] custodi, ma la maggior parte di loro lo ignora.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation