(56) The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allāh.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
56. They are those with whom you made a covenant, but they break their covenant every time and they do not fear Allâh.
الترجمة الإنجليزية
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
The ones of them with whom you have covenanted, thereafter they break their covenant every time, and they are not pious.
Dr. Ghali - English translation
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
They are those with whom you made a covenant, but they break their covenant every time and they do not fear Allah.
Muhsin Khan - English translation
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah).
Pickthall - English translation
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
They are those with whom thou didst make a covenant, but they break their covenant every time, and they have not the fear (of Allah).
Yusuf Ali - English translation
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.
Sahih International - English translation
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
(8:56) (especially) those with whom you entered into a covenant and then
they broke their covenant time after time, and who do not fear Allah.1
they broke their covenant time after time, and who do not fear Allah.1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
who, whenever you [Prophet] make a treaty with them, break it, for they have no fear of God.
Abdul Haleem - English translation
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
-those with whom you have entered into a treaty, then they break their treaty each time, and they do not fear Allah.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
˹namely˺ those with whom you ˹O Prophet˺ have entered into treaties, but they violate them every time, not fearing the consequences.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
˹namely˺ those with whom you ˹O Prophet˺ have entered into treaties, but they violate them every time, not fearing the consequences.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
those with whom you [O Prophet] made a treaty, but they break their treaty every time, and they do not fear Allah.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
56. Some of these Jewish disbelievers agreed a treaty to not fight against you, O Messenger, nor support any one else in fighting against you. They, then, break this treaty every time you make it with them. They have no fear of Allah so they do not fulfil their oaths and do not honour the promises taken from them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
those with whom you have concluded a treaty, and then they break their treaty at every occasion, entertaining no sense of fearing God.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي