(18) That [is so], and [also] that Allāh will weaken the plot of the disbelievers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
18. This (is the fact) and surely, Allâh weakens the deceitful plots of the disbelievers.
الترجمة الإنجليزية
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
That (The Arabic pronoun is in the plural form) is for you; and (know) that Allah is enfeebling the plotting of the disbelievers.
Dr. Ghali - English translation
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.
Muhsin Khan - English translation
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.
Pickthall - English translation
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.
Yusuf Ali - English translation
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.
Sahih International - English translation
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
(8:18) This is His manner of dealing with you. As for the unbelievers, Allah
will surely undermine their designs.
will surely undermine their designs.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
‘That is what you get!’––and God will weaken the disbelievers’ designs.
Abdul Haleem - English translation
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Apart from that, Allah is the One who frustrates the device of the disbelievers.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
As such, Allah frustrates the evil plans of the disbelievers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
As such, Allah frustrates the evil plans of the disbelievers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
As such, Allah undermines the plans of the disbelievers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
18. The killing of the idolaters, your throwing, so that they were defeated, as well as Allah’s kindness to the believers giving them victory over their enemy, was all from Allah. Allah makes weak the plans of those who disbelieve and who plot against Islam.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
That is so; it is God who shall make feeble the schemes of the unbelievers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي