ترجمة سورة الفاتحة

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
ترجمة معاني سورة الفاتحة باللغة الإنجليزية من كتاب الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال .
من تأليف: المنتدى الاسلامي .
(1) In the name of Allāh,[2] the Entirely Merciful, the Especially Merciful.[3]
____________________
[2]- Allāh is a proper name belonging only to the one Almighty God, Creator and Sustainer of the heavens and the earth and all that is within them, the Eternal and Absolute, to whom alone all worship is due.
[3]- Ar-Raḥmān and ar-Raḥeem are two names of Allāh derived from the word "raḥmah" (mercy). In Arabic grammar both are intensive forms of "merciful" (i.e., extremely merciful). A complimentary and comprehensive meaning is intended by using both together. Raḥmān is used only to describe Allāh, while raḥeem might be used to describe a person as well. The Prophet (ﷺ) was described in the Qur’ān as raḥeem. Raḥmān is above the human level (i.e., intensely merciful). Since one usually understands intensity to be something of short duration, Allāh describes Himself also as raḥeem (i.e., continually merciful). Raḥmān also carries a wider meaning - merciful to all creation. Justice is a part of this mercy. Raḥeem includes the concept of speciality - especially and specifically merciful to the believers. Forgiveness is a part of this mercy. In addition, Raḥmān is adjectival, referring to an attribute of Allāh and is part of His essence. Raḥeem is verbal, indicating what He does: i.e., bestowing and implementing mercy.
(2) [All] praise is [due] to Allāh, Lord[4] of the worlds -
____________________
[4]- When referring to Allāh (subḥānahu wa taʿālā) , the Arabic term "rabb" (translated as "Lord") includes all of the following meanings: "owner, master, ruler, controller, sustainer, provider, guardian and caretaker."
(3) The Entirely Merciful, the Especially Merciful,
(4) Sovereign of the Day of Recompense.[5]
____________________
[5]- i.e., repayment and compensation for whatever was earned of good or evil during life on this earth.
(5) It is You we worship and You we ask for help.
(6) Guide us to the straight path -
(7) The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have earned [Your] anger or of those who are astray.
Icon