വലുപ്പം നടിച്ചവര് ബലഹീനരായി ഗണിക്കപ്പെട്ടവരോട് പറയും: മാര്ഗദര്ശനം നിങ്ങള്ക്ക് വന്നെത്തിയതിന് ശേഷം അതില് നിന്ന് നിങ്ങളെ തടഞ്ഞത് ഞങ്ങളാണോ? അല്ല, നിങ്ങള് കുറ്റവാളികള് തന്നെയായിരുന്നു.(19)
____________________
19) സത്യാന്വേഷണ മനസ്ഥിതിയുള്ള ഒരാളെ ആര്ക്കെങ്കിലും ബലം പ്രയോഗിച്ച് പിന്തിരിപ്പിക്കാന് കഴിയുമോ എന്നും, സത്യം വന്നു കിട്ടിയതിനുശേഷവും നിങ്ങള് ബോധപൂര്വ്വം ദുര്മാര്ഗത്തില് തന്നെ തുടര്ന്നതിന് ഞങ്ങള് ഉത്തരവാദികളാണോ എന്നുമാണ് അവര് ചോദിക്കുന്നത്.
____________________
19) സത്യാന്വേഷണ മനസ്ഥിതിയുള്ള ഒരാളെ ആര്ക്കെങ്കിലും ബലം പ്രയോഗിച്ച് പിന്തിരിപ്പിക്കാന് കഴിയുമോ എന്നും, സത്യം വന്നു കിട്ടിയതിനുശേഷവും നിങ്ങള് ബോധപൂര്വ്വം ദുര്മാര്ഗത്തില് തന്നെ തുടര്ന്നതിന് ഞങ്ങള് ഉത്തരവാദികളാണോ എന്നുമാണ് അവര് ചോദിക്കുന്നത്.
الترجمة المليبارية
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ
വലുപ്പം നടിച്ചവര് ബലഹീനരായി ഗണിക്കപ്പെട്ടവരോട് പറയും: മാര്ഗദര്ശനം നിങ്ങള്ക്ക് വന്നെത്തിയതിന് ശേഷം അതില് നിന്ന് നിങ്ങളെ തടഞ്ഞത് ഞങ്ങളാണോ? അല്ല, നിങ്ങള് കുറ്റവാളികള് തന്നെയായിരുന്നു.
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ
അഹങ്കരിച്ചിരുന്നവര് അടിച്ചമര്ത്തപ്പെട്ടിരുന്നവരോട് പറയും: "നിങ്ങള്ക്ക് നേര്വഴി വന്നെത്തിയശേഷം നിങ്ങളെ അതില്നിന്ന് തടഞ്ഞുനിര്ത്തിയത് ഞങ്ങളാണോ? അല്ല; നിങ്ങള് കുറ്റവാളികള് തന്നെയായിരുന്നു."
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation